JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 350 – 360

BWV 350

Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne/Et dono gràcies, oh Déu, en el teu tron


Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Jakob Fabricius (1593-1654)
Melodia.- Louis Bourgeois (1510 – 1560) (1547)

Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne

Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne
Durch Jesum Christum, deinen lieben Sohne,
Dass du mich hast in dieser Nacht bewahret
Vor Schaden und vor mancherlei Gefahren,
Und bitte dich, wollst mich an diesem Tage
Behüten auch vor Sünden, Schand’ und Plage.

Et dono gràcies, oh Déu, en el teu tron

T’agraeixo, oh Déu, en el teu tron
​​per Jesucrist, el teu Fill estimat,
que m’has protegit aquesta nit
del mal i de diversos perills
I, si us plau, em protegiràs
també avui dels pecats, de la vergonya i de la pesta.

BWV 351

Ich hab’ mein Sach’ Gott heimgestellt/He posat les meves coses a casa amb Déu


Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Libretista.-Johann Leon (ca.1531-ca.1597)
Melodia.- Frankfurt/Main 1589

Ich hab’ mein’ Sach’ Gott heimgestellt

Ich hab’ mein’ Sach’ Gott heimgestellt
Er mach’s mit mir, wie’s ihm gefällt,
Soll ich all hier noch länger leb’n,
Nicht widerstreb’n,
Sei’m Will’n thu ich mich ganz ergeb’n.

He posat les meves coses a casa amb Déu

He posat les meves coses a casa amb Déu
Em fa com vol,
Hauria de viure més temps aquí?
No resisteixis,
Si vull, em rendiré completament.

BWV 352

Jesu, der du meine Seele/Jesús, ets la meva ànima


Any 1725 o abans
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johann Rist (1607-1667)
Melodia.- Frankfurt/Main 1662

Jesu, der du meine Seele

Jesu, der du meine Seele
Hast durch deinen bittern Tod
Aus des Teufels finstrer Höhle
Und der schweren Sündennoth
Kräftiglich herausgerissen
Und mich Solches lassen wissen
Durch dein angenehmes Wort:
Sei doch itzt, o Gott, mein Hort.

Jesús, ets la meva ànima

Jesús, ets la meva ànima
accelerat per la teva amarga mort
De la fosca cova del diable
I el sever patiment del pecat
Arrancada violentament
I fes-me saber aquestes coses
Amb la teva agradable paraula:
Sigues ara, oh Déu, el meu refugi.

BWV 353

Jesu, der du meine Seele/Jesús, ets la meva ànima


Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella
Llibretista.-Johann Rist (1607-1667)
Melodia.- Frankfurt/Main 1662

Jesu, der du meine Seele

Jesu, der du meine Seele
Hast durch deinen bittern Tod
Aus des Teufels finstrer Höhle
Und der schweren Sündennoth
Kräftiglich herausgerissen
Und mich Solches lassen wissen
Durch dein angenehmes Wort:
Sei doch itzt, o Gott, mein Hort.

Jesús, ets la meva ànima

Jesús, ets la meva ànima
Jesús, que,
amb la teva amarga mort,
em vas arrencar l’ànima
de la fosca cova del diable
i del gran sofriment del pecat ,
i fes-me saber això amb la teva agradable paraula:
Sigues ara, Déu, el meu refugi.

BWV 354

Jesu, der meine Seele/Jesús, ets la meva ànima


Any 1725 o abans
En clau de fa menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Johann Rist (1607-1667)
Melodia.- Frankfurt/Main 1662

Jesu, der du meine Seele

Jesu, der du meine Seele
Hast durch deinen bittern Tod
Aus des Teufels finstrer Höhle
Und der schweren Sündennoth
Kräftiglich herausgerissen
Und mich Solches lassen wissen
Durch dein angenehmes Wort:
Sei doch itzt, o Gott, mein Hort.

Jesús, ets la meva ànima
Jesús, que,
amb la teva amarga mort,
em vas arrencar l’ànima
de la fosca cova del diable
i del gran sofriment del pecat ,
i fes-me saber això amb la teva agradable paraula:
Sigues ara, Déu, el meu refugi.

BWV 355

Jesu, der du selbsten wohl/Jesús, estàs bé


Any 1725 o abans
En clau de la major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Michael Bapzien (1628-1693)
Melodia.-Breslau 1668

Jesu, der du selbsten wohl

Jesu, der du selbsten wohl
Hast den Tod geschmecket,
Hilf mir, wenn ich sterben soll,
Wenn der Tod mich schrecket:
Wenn mich mein Gewissen nagt
Und die Sünden plagen,
Wenn der Satan mich verklagt,
Lass mich nicht verzagen

Jesús, estàs bé

Jesús, que tu mateix
has tastat la mort,
ajuda’m si he de morir,
si la mort m’espanta:
si la meva consciència em rosega
i els meus pecats em plaguen,
si Satanàs m’acusa,
no em deixis desesperar.

BWV 356

Jesu, du mein liebstes Leben /Jesús, tu la meva vida més estimada


Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Johann Rist (1607-1667)
Melodia.-Johann Schop (1642)

Jesu, du mein liebstes Leben

Jesu, du mein liebstes Leben
Meiner Seelen Bräutigam,
Der du bist für mich gegeben
An des bittern Kreuzes Stamm,
Jesu, meine Freud’ und Wonne,
Du mein Hoffnung, Schatz und Theil,
Mein’ Erlösung, Schmuck und Heil,
Hirt und König, Licht und Sonne,
Ach, wie soll ich würdiglich,
Mein Herr Jesu, preisen dich?

Jesús, tu la meva vida més estimada

Jesús, la meva vida estimada,
el nuvi de les meves ànimes,
que m’has donat
al tronc de la creu amarga,
Jesús, la meva alegria i delit,
la meva esperança, tresor i part,
la meva salvació, condecoració i salvació,
pastor i rei, Llum i sol,
oh, com puc
lloar-te dignament, Senyor Jesús?

BWV 357

Jesu, Jesu, du bist mein/Jesús, Jesús, ets meu


Any 1725 o abans
En clau de do menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Anònim

Jesu, Jesu, du bist mein

Jesu, Jesu, du bist mein
Weil ich muss auf Erden wallen;
Lass mich ganz dein eigen sein,
Lass mein Leben dir gefallen.
Dir will ich mich ganz ergeben,
Und im Tode an dir kleben,
Dir vertraue ich allein,
Jesu, Jesu, du bist mein.

Jesús, Jesús, ets meu

Jesús, Jesús, tu ets meu
Perquè he de caminar per la terra;
Deixa’m ser completament teu,
deixa que la meva vida t’agradi.
Vull entregar-me completament a tu,
i enganxar-me a tu en la mort,
només confio en tu,
Jesús, Jesús, ets meu.

BWV 358

Jesu, meine, Freude/Jesús la meva alegria


Any 1725 o abans
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johann Franck (1618-1677)
Melodia.- Johann Crüger (1653)

Jesu, meine Freude

Jesu, meine Freude
Meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier,
Ach wie lang’, ach lange
Ist dem Herzen bange,
Und verlangt nach dir.
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Ausser dir soll mir auf Erden
Nichts sonst liebers werden.

Jesús la meva alegria

Jesús, la meva alegria, la
pastura del meu cor,
Jesús, la meva bellesa,
oh quant temps, oh llarg,
el cor està ansiós
i anhela per tu.
Anyell de Déu, nuvi meu,
fora de tu no hi ha res més a la terra que m’agradaria
més.

BWV 359

Jesu, meiner Seelen Wonne/Jesús, l’alegria de la meva ànima

Any 1725 o abans
En clau de la major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Jahn ( 1620-1682)
Melodia.-Johann Schop (1590-1667) (1642)

Jesu, meiner Seelen Wonne

Jesu, meiner Seelen Wonne
Jesu, meine beste Lust,
Jesu, meine Freudensonne,
Jesu, dir ist ja bewusst,
Wie ich dich so herzlich lieb’
Und mich ohne dich betrüb’;
D’rum, o Jesu, komm zu mir,
Und bleib bei mir für end für!

Jesús, l’alegria de la meva ànima

Jesús, l’alegria de la meva ànima,
Jesús, la meva millor alegria,
Jesús, el meu sol d’alegria,
Jesús, saps
com t’estimo de tant cor
i com estic trist sense tu;
Per tant, oh Jesús, vine a mi
i queda’m amb mi per sempre!

BWV 360

Jesu, meiner Freuden Freude/Jesús, l’alegria de les meves alegries

Any 1725 o abans
En clau de si bemoll major, per a cor SATB
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Jahn (ca.1620-ca.1682)

Jesu, meiner Freuden Freude

Jesu, meiner Freuden Freude
Jesu, meines Glaubens Licht,
Jesu, meiner Seelen Weide,
Jesu, meine Zuversicht.
0 wie kömmt dein Name mir
So gewünscht und lieblich für
Dein Gedächtniss, Jesu, machet,
Dass mein traurig’s Herze lachet.

Jesús, l’alegria de les meves alegries

Jesús, l’alegria de la meva alegria,
Jesús, la llum de la meva fe,
Jesús, la pastura de la meva ànima,
Jesús, la meva confiança.
0 com em ve el teu nom,
tan desitjat i preciós en
la teva memòria, Jesús, fes
riure el meu cor trist.

Sense el meu cafè del matí, soc com un tros de cabra rostida.

       Johann Sebastian Bach