CORAL
BWV 311
Es woll’ uns Gott genädig sein/Que Déu tingui pietat de nosaltres
Any 1725 o abans
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546), paràfrasi del Salm LXVII
Melodia: Ludwig Senfl (1486-1543)
Es woll’ uns Gott genädig sein
Es woll’ uns Gott genädig sein
Und seinen Segen geben;
Sein Antlitz uns mit hellem Schein
Erleucht’ zum ew’gen Leben,
Dass wir erkennen seine Werk’
Und, was ihn liebt, auf Erden,
Und Jesus Christus Heil und Stärk’
Bekannt den Heiden werden
Und sie zu Gott bekehren.
Que Déu tingui pietat de nosaltres
Que Déu sigui misericordiós amb nosaltres
i ens doni la seva benedicció;
Que el seu rostre
ens il·lumini amb una llum brillant per a la vida eterna,
perquè puguem reconèixer les seves obres
i allò que l’estima a la terra,
i Jesucrist, salvació i força,
sigui conegut pels gentils
i els convertim a Déu.
BWV 312
Es woll’ uns gott genädig sein/Que Déu tingui pietat de nosaltres
Any 1725 o abans
En clau de mi menor
Indicació de temps.-Coral
Per a cor mixt SATB
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546) paràfrasi del Salm LXVII
Es woll’ uns Gott genädig sein
Es woll’ uns Gott genädig sein
Und seinen Segen geben;
Sein Antlitz uns mit hellem Schein
Erleucht’ zum ew’gen Leben,
Dass wir erkennen seine Werk’
Und, was ihn liebt, auf Erden,
Und Jesus Christus Heil und Stärk’
Bekannt den Heiden werden
Und sie zu Gott bekehren.
Que Déu tingui pietat de nosaltres
Que Déu sigui misericordiós amb nosaltres
i ens doni la seva benedicció;
Que el seu rostre
ens il·lumini amb una llum brillant per a la vida eterna,
perquè puguem reconèixer les seves obres
i allò que l’estima a la terra,
i Jesucrist, salvació i força,
sigui conegut pels gentils
i els convertim a Déu.
BWV 313
Für Freuden lasst uns springen/Saltem d’alegria
Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Caspar Peltsch (1600-1648)
Melodia.- Anònima (1648)
Für Freuden lasst uns springen
Für Freuden lasst uns springen
Ihr Christen allzugleiche!
Mit Mund und Herzen singen,
Denn Christ vom Himmelreiche
Von einer Jungfrau ist gebor’n,
Wer hat zuvor gehört von solchen Dingen?
Saltem d’alegria
Saltem d’alegria,
tots vosaltres cristians!
Canteu amb la boca i el cor,
perquè Crist, del Regne dels Cels,
va néixer d’una verge,
Qui ha sentit parlar d’aquestes coses abans?
BWV 314
Gelobet seist du, Jesu Christ/Lloat siguis, Jesucrist
Any 1725 o abans
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Wittenberg 1524
Gelobet seist du, Jesu Christ
Gelobet seist du, Jesu Christ
Dass du Mensch geboren bist
Von einer Jungfrau, das ist wahr,
Dess freuet sich der Engel Schar.
Alleluja!
Lloat siguis, Jesucrist
Beneït ets tu, Jesucrist,
que has nascut
d’una verge, és cert que
els àngels s’alegren.
Al·leluia!
BWV 315
Gib dich zufrieden und sei stille/Estigueu contents i estigueu quiets
Any 1725 o abans
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Paul Gerhardt (1607-1676)
Melodia.- Està en dubte l’autoria de J.S. Bach ?
Gib dich zufrieden und sei stille
Gib dich zufrieden und sei stille
In dem Gotte deines Lebens,
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
Ohn’ ihn mühst du dich vergebens.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne,
Gib dich zufrieden, zufrieden.
Estigueu contents i estigueu quiets
Estigueu satisfets i estigueu quiets
en el Déu de la vostra vida,
en ell descansa la plenitud de tots els goigs,
sense ell treballeu en va.
Ell és la teva font i el teu sol,
brilla cada dia per la teva felicitat,
estigues satisfet, satisfet.
BWV 316
Gott, der du selber bist Licht/Déu que ets la llum
Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Johann Rist (1607-1667)
Melodia.- Johann Crüger (1598-1662)
Gott, der du selber bist Licht
Gott der du selber bist das Licht
Dess Güt’ und Treue stirbet nicht,
Dir sei itzt Lob gesungen:
Nachdem durch deine grosse Macht
Der helle Tag die finstre Nacht
So kräftig hat verdrungen,
Und deine Gnad’ und Wunderthat
Mich, da ich schlief, erhalten hat.
Déu que ets la llum
Déu, tu que ets la llum,
Quina bondat i fidelitat no moren mai,
Qui li canta aquí les lloances:
Desprès que, pel teu gran poder,
El dia lluminós ha caçat
Les tenebres de la nit,
I que la gràcia teva, i les teves mirades m’han preservat,
A mi que dormia.
BWV 317
Gott der Vater wohn’ bei uns/Déu Pare habita amb nosaltres
Any 1725 o abans
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546)
Melodia.- Wittenberg 1524
Gott der Vater wohn’ uns bei
Gott der Vater wohn’ uns bei
Und lass’ uns nicht verderben,
Mach’ uns aller Sünden frei
Und helf’ uns selig sterben.
Vor dem Teufel uns bewahr’,
Halt’ uns bei festem Glauben,
Und auf dich lass uns bauen,
Aus Herzensgrund vertrauen,
Dir uns lassen ganz und gar,
Mit allen rechten Christen
Entfliehen Teufels Listen,
Mit Waffen Gott’s uns fristen.
Amen, Amen, das sei wahr,
So singen wir Alleluja.
Déu Pare habita amb nosaltres
Déu Pare habita amb nosaltres
i no ens deixis morir,
allibera’ns de tots els pecats
i ajuda’ns a morir feliços.
Protegiu-nos del dimoni,
mantingueu-nos en una fe ferma,
i deixeu-nos construir sobre vosaltres,
confiem des del fons del nostre cor,
deixeu-nos completament a vosaltres, fugiu de les enginys del diable
amb tots els veritables cristians
sobreviu amb les armes de Déu.
Amén, Amén, que això sigui veritat,
doncs cantem al·leluia.
BWV 318
Gottes Sohn ist kommen/El Fill de Déu ha vingut
Any 1725 o abans
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt SATB
Llibretista.-Johann Horn (ca.1490-1547)
Melodia.- Esglésies fraternals 1501/1531
Gottes Sohn ist kommen
Gottes Sohn ist kommen
Uns Allen zu Frommen
Hie auf diese Erden
In armen Geberden,
Dass er uns von Sünde
Freie und entbinde.
El Fill de Déu ha vingut
El Fill de Déu ha arribat
a ser pietós per tots nosaltres
aquí a la terra
amb gestos pobres
perquè ens alliberi del pecat
i ens alliberi.
BWV 319
Gott hat das Evangelium/Déu té l’evangeli
Any 1725 o abans
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt SATB
Llibretista.- Erasmus Alberus (1500-1553)
Melodia.- Erasmus Alberus (1548)
Gott hat das Evangelium
Gott hat das Evangelium
Gegeben, dass wir werden fromm;
Die Welt acht’ solchen Schatz nicht hoch,
Der mehrer’ Theil fragt nichts darnach,
Das ist ein Zeichen vor dem jüngsten Tag.
Déu té l’evangeli
Déu ha donat l’evangeli
perquè puguem ser piadosos;
El món no valora aquest tresor,
La majoria no pregunta res al respecte,
Això és un senyal abans de l’últim dia.
BWV 320
Gott lebet noch: Seele, was verzagst du doch?/Déu encara és viu?
Any 1725 o abans
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Johann Friedrich Zihn (1650-1719)
Melodia.- Freylinghausen 1714
Gott lebet noch
Gott lebet noch
Seele, was verzagst du doch?
Gott ist gut,
Der aus Erbarmen
Alle Hülf auf Erden thut,
Der mit Kraft und starken Armen
Machet Alles wohl und gut.
Gott kann besser als wir denken
Alle Noth zum besten lenken.
Seele, so bedenke doch:
Lebt doch unser Herr Gott noch.
Déu encara és viu?
Déu encara viu, ànima, per què desespereu?
Déu és bo,
qui per misericòrdia
dóna tot el socors a la terra,
que amb força i braços forts
ho fa tot còmode i bo.
Déu pot dirigir totes les necessitats per al millor del que pensem .
Ànima, doncs, considera:
El nostre Senyor Déu encara viu.
És fàcil tocar qualsevol instrument musical: tot el que has de fer és tocar la tecla correcta al moment adequat i la música es reproduirà sola.
Johann Sebastian Bach