JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 170 – 179

Fruita, Poma, Graus, Música, Granada

BWV 170  

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust/Agradable repòs, viu desig de  l’ànima

Any 1726 a Leipzig                                                               Van Gogh  “La migdiada”
En clau de re major
Indicació de temps.- 1. Ària (contralt): Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust
2. Recitatiu (contralt ): Die Welt, das Sündenhaus
3. Ària (contralt): Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen
4. Recitatiu (contralt): Wer sollte sich demnach wohl hier zu leben wünschen
5. Ària (contralt): Mir ekelt mehr zu leben
Per a solista contralt i orquestra amb oboè d’amor, orgue obligat, dos violins, viola i continu.
6è diumenge després de la Trinitat
Llibretista.- Georg Christian Lehms (1684-1717)

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust

1. Aria A
Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Continuo Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust,
Dich kann man nicht bei Höllensünden,
Wohl aber Himmelseintracht finden;
Du stärkst allein die schwache Brust.
Drum sollen lauter Tugendgaben
In meinem Herzen Wohnung haben.

2. Recitativo A
Continuo Die Welt, das Sündenhaus,
Bricht nur in Höllenlieder aus
Und sucht durch Hass und Neid
Des Satans Bild an sich zu tragen.
Ihr Mund ist voller Ottergift,
Der oft die Unschuld tödlich trifft,
Und will allein von Racha sagen.
Gerechter Gott, wie weit
Ist doch der Mensch von dir entfernet;
Du liebst, jedoch sein Mund
Macht Fluch und Feindschaft kund
Und will den Nächsten nur mit Füßen treten.
Ach! diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.

3. Aria A
Organo obligato a 2 claviature, Violino I/II, Viola Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen,
Die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;
Ich zittre recht und fühle tausend Schmerzen,
Wenn sie sich nur an Rach und Hass erfreun.
Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,
Wenn sie allein mit rechten Satansränken
Dein scharfes Strafgebot so frech verlacht.
Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:
Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!

4. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo Wer sollte sich demnach
Wohl hier zu leben wünschen,
Wenn man nur Hass und Ungemach
Vor seine Liebe sieht?
Doch, weil ich auch den Feind
Wie meinen besten Freund
Nach Gottes Vorschrift lieben soll,
So flieht
Mein Herze Zorn und Groll
Und wünscht allein bei Gott zu leben,
Der selbst die Liebe heißt.
Ach, eintrachtvoller Geist,
Wenn wird er dir doch nur sein Himmelszion geben?

5. Aria A
Organo obligato, Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Continuo Mir ekelt mehr zu leben,
Drum nimm mich, Jesu, hin!
Mir graut vor allen Sünden,
Lass mich dies Wohnhaus finden,
Wo selbst ich ruhig bin.

Feliç descans, plaer de l’ànima popular

Ària Contralt
Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Continu

Repòs agradable, plaer estimat de l’ànima,
no pots trobar-te en els pecats de l’infern,
però pots trobar harmonia al cel;
Tu sol enforteix el pit feble.
Per tant, tots els dons de la virtut haurien de
tenir la seva llar al meu cor.

Recitatiu Contralt
Continu

El món, la casa del pecat,
només esclata en cançons de l’infern
i buscaportar la imatge de Satanàs a si mateix mitjançant l’odi i l’enveja.
Té la boca plena de verí d’escurçó,
que sovint mata la innocència,
i només vol dir de Racha.
Déu just, que lluny
està l’home de tu;
Estimes, però la seva boca
fa conèixer maleficis i enemistats
i només vol trepitjar el teu proïsme.
Oh! aquesta culpa és difícil de prohibir.

Ària Contralt
Orgue obligat a 2 teclats, Violí I/II, Viola

Com em compadeixo dels cors perversos
que us són tan contraris, Déu meu;
Tremolo i sento mil dolors
quan només es delecten amb la venjança i l’odi.
Déu just, què pots pensar
quan ella, amb les seves tendències satàniques de dretes,
riu tan audaçment del teu dur manament de càstig?
Oh! Sens dubte, heu pensat així:
Quant em sap greu els cors equivocats!

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Qui hauria de
desitjar, doncs, viure bé aquí,
quan només es veu l’odi i les penúries
davant l’amor?
Però, com que també se suposa que estimo l’enemic
com el meu millor amic
segons la prescripció de Déu, el meu cor fuig de la ira i el ressentiment
i desitja viure sol amb Déu, que s’anomena amor.
Oh, esperit harmònic, si només et donés la seva Sió celestial?

Ària Contralt
Orgue obligat, Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Continu

Odio viure més,
així que agafa’m, Jesús!
Tinc por de tots els pecats,
deixa’m trobar aquesta casa
on fins i tot jo estic tranquil.

Cd SDG 156  Nº4 Cd Nº 1
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   MICHAEL CHANCE
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix  STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 171

Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm/Déu, com el teu nom, així és també la teva Glòria


Any 1729 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm
Ària (tenor): Herr, so weit die Wolken gehn
Recitatiu (contralt): Du süßer Jesus-Name du
Ària (soprano): Jesus soll mein erstes Wort
Recitatiu (baix): Und da du, Herr, gesagt
Coral: Laß uns das Jahr vollbringen
L’obra de què parles és el motet a 5 veus “Der Gerechte kommt um” (Els justos moriran), versió alemanya del “Tristis est anima mea”. Aquesta obra va ser escrita per Johann Kuhnau, antecessor de Bach com a Kantor de l’Església de St. Tomàs de Leipzig i per aixó no és catalogada al BWV.
També és cert que el propi Bach la va executar alguna vegada (potser entre1730-35), realitzant alguns arranjaments tals com l’inclusió d’instruments
(la versió de original Kuhnau era “a capella”).
Aquest motet, juntament amb altres fragments d’obres religioses de Bach i Telemann van ser utilitzats cap al 1740 pel compositor C. H. Graun en una cantata-pasticcio sobre la Passió.
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Festa de la circunscisió (Any Nou)
Llibretistes.- Salm XLVIII:10 (No.1)
Christian Friedrich Henrici  (1700-1764)   Picander  (Nos.2-5)
Johannes Hermann (1515-1593) (No.6)

Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Ende.

2. Aria T
Violino I/II, Continuo Herr, so weit die Wolken gehen,
Gehet deines Namens Ruhm.
Alles, was die Lippen rührt,
Alles, was noch Odem führt,
Wird dich in der Macht erhöhen.

3. Recitativo A
Continuo Du süßer Jesus-Name du,
In dir ist meine Ruh,
Du bist mein Trost auf Erden,
Wie kann denn mir
Im Kreuze bange werden?
Du bist mein festes Schloss und mein Panier,
Da lauf ich hin,
Wenn ich verfolget bin.
Du bist mein Leben und mein Licht,
Mein Ehre, meine Zuversicht,
Mein Beistand in Gefahr
Und mein Geschenk zum neuen Jahr.

4. Aria S
Violino solo, Continuo Jesus soll mein erstes Wort
In dem neuen Jahre heißen.
Fort und fort
Lacht sein Nam in meinem Munde,
Und in meiner letzten Stunde
Ist Jesus auch mein letztes Wort.

5. Recitativo B
Oboe I/II, Continuo Und da du, Herr, gesagt:
Bittet nur in meinem Namen,
So ist alles Ja! und Amen!
So flehen wir,
Du Heiland aller Welt, zu dir:
Verstoß uns ferner nicht,
Behüt uns dieses Jahr
Für Feuer, Pest und Kriegsgefahr!
Lass uns dein Wort, das helle Licht,
Noch rein und lauter brennen;
Gib unsrer Obrigkeit
Und dem gesamten Lande
Dein Heil des Segens zu erkennen;
Gib allezeit
Glück und Heil zu allem Stande.
Wir bitten, Herr, in deinem Namen,
Sprich: ja! darzu, sprich: Amen, Amen!

6. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Lass uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein.
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt dein liebe Christen
Und unser Vaterland!
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende,
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort,
Die Teufel mach zuschanden
Hier und an allem Ort

Déu, com és el teu nom, també ho és la teva fama

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Déu, com és el teu nom, així és la teva glòria fins a la fi del món.

Ària Tenor
Violí I/II, Continu

Senyor, fins als núvols,
arriba la glòria del teu nom.
Tot el que toqui els teus llavis,
tot el que respira,
t’exaltarà en poder.

Recitatiu Contralt 
Continu

Tu dolç nom de Jesús,
en tu hi ha el meu repòs,
ets el meu consol a la terra,
com puc tenir por a la creu?
Ets el meu castell fort i el meu estendard,
Allà és on corro quan em persegueixen.
Ets la meva vida i la meva llum,
el meu honor, la meva confiança,
el meu suport en perill
i el meu regal per l’any nou.

Ària Soprano
Violí sol, Continu

La meva primera paraula
en l’any nou serà Jesús.
El seu nom continua rient a la meva boca, i a la meva última hora Jesús també és la meva última paraula.

Recitatiu Baix
Oboè I/II, Continu

I com que tu, Senyor, vas dir:
Demana només en el meu nom,
llavors tot és sí! i Amén!
Així que us preguem,
Salvador de tot el món:
no ens torneu a llençar,
protegiu-nos aquest any
del foc, la pestilència i el perill de guerra!
Que la teva paraula, la llum brillant,
cremi per a nosaltres encara més pura i més forta;
Doneu a les nostres autoritatsi a tot el país
que reconeguin la vostra salvació i benedicció;
Doneu sempre felicitat i salut a totes les circumstàncies.
Demanem, Senyor, en el teu nom,
digues: sí! a això, digues: Amén, Amén!

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Acabem l’any
en lloança del teu nom,
perquè el cantem
a la comunitat cristiana.
Vols guanyar-nos la vida
amb la teva mà totpoderosa,
preservar els teus estimats cristians
i la nostra pàtria?
Doneu-nos la vostra benedicció,
doneu pau a tots els extrems, doneu la vostra paraula beneïda
sense adulterar a la terra , feu vergonya els diables aquí i arreu!

Soprano  RUTH HOLTON
Contralt   LUCY BALLARD
Contralt  CHARLES HUMPHRIES
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 172

Erschallet , ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!/Ressoneu, cançons, ressoneu, cordes!


Any 1714 a Weimar (Original)
1731 Revisat a Leipzig
Indicació de temps.- 1. Cor: Erschallet, ihr Lieder
2. Recitatiu (baix): Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
3. Ària (baix): Heiligste Dreieinigkeit
4. Ària (tenor): O Seelenparadies
5. Ària (soprano, contralt): Komm, laß mich nicht länger warten
6. Coral: Von Gott kommt mir ein Freudenschein
7. Cor: Erschallet, ihr Lieder (Chorus repetatur ab initio)
Per a solistes  S.A.T.B, cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, oboè/orgue o violoncel, fagot, dos violins, dues violes i continu.
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1, 3-5)
Joan 14: 23 (No.2)
Philipp Nicolai (1556-1608) (No.6)
Desconegut (No.7)

Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.

2. Recitativo B
Continuo Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

3. Aria B
Tromba I-III, Tamburi, Fagotto, Continuo Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch, in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und lass dich doch erbitten,
Komm und ziehe bei uns ein!

4. Aria T
Violino I/II, Viola I/II, Continuo O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.

5. Aria (Duetto) S A
Oboe, Violoncello obligato Seele (S), Heiliger Geist (A)
Sopran
Komm, lass mich nicht länger warten,
Komm, du sanfter Himmelswind,
Wehe durch den Herzensgarten!
Alt
Ich erquicke dich, mein Kind.
Sopran
Liebste Liebe, die so süße,
Aller Wollust Überfluss,
Ich vergeh, wenn ich dich misse.
Alt
Nimm von mir den Gnadenkuss.
Sopran
Sei im Glauben mir willkommen,
Höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen.
Alt
Ich bin dein, und du bist mein!

6. Choral
Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,
Wenn du mit deinen Äugelein
Mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich
Freundlich
In dein Arme, dass ich warme werd von Gnaden:
Auf dein Wort komm ich geladen.

7. Coro
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Templen bereiten.

Ressoneu, cançons, ressoneu, cordes!
Cor

Trompa I-III, Tamburí, Violí I/II, Viola I/II, Fagot, Continu
Ressoneu, cançons, ressoneu, cordes!
Oh, temps beneïts!
Déu vol preparar-se les ànimes com a temples.

Recitatiu Baix

Continu
Qui m’estima, guardarà la meva paraula,
i el meu Pare l’estimarà, i vindrem a ell i farem casa amb ell.

Ària Baix

Trompa I-III, Tamburí, Fagot, Continu
Santíssima Trinitat,
Gran Déu d’honor, vine a quedar-te amb nosaltres
en el temps de la gràcia , entra als tabernacles del cor,
encara que siguin petits i petits, vine
i demanem-te, vine i entra amb nosaltres!

Ària Tenor

Violí I/II, Viola I/II, Continu
Oh paradís de l’ànima,
que respira per l’esperit de Déu,
que va bufar a la creació,
l’esperit que mai s’esvaeix;
Amunt, amunt, prepara’t,
El Consolador s’acosta.

Ària (duet) Soprano Contralt
Oboè, Violoncel obligat

Ànima (S), Esperit Sant (C)
Soprano
Vine, no em facis esperar més,
Vine, vent suau del cel,
Ai pel jardí del cor!
Contralt
et refresco, fill meu.
Soprano
Estimat amor, tan dolç,
ple de luxúria,
moriré si et trobo a faltar.
Contralt
Preneu-me el petó de la misericòrdia.
Soprano
Sigues benvingut en la fe,
Amor suprem, entra!
M’has agafat el cor.
Contralt
Soc teu, i tu ets meu!

Coral

Violí I/II, Viola I/II, Fagot, Continu
Un raig d’alegria em ve de Déu quan em mires amb amabilitat
amb els teus ulls petits .
Senyor Jesús, la meva confiança,
la teva paraula, el teu esperit, el teu cos i la teva sang em refresquen interiorment. Pren-me amablement als teus braços, perquè m’escalfi per la gràcia: vinc a la teva paraula.

Cor
Ressoneu, cançons, ressoneu, cordes!
Oh, temps beneïts!
Déu vol preparar les ànimes com a temples per a si mateix.

Cd SDG 121 Nº 26 
Soprano  LISA LARSSON
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Contralt  DEREK LEE RAGIN
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 173 

Erhöhtes Fleisch und Blut/Augment de carn i sang

“Van Gogh – Camp de blat amb xiprer<<”

Any 1724
En clau de re major
Indicació de temps.- Recitatiu (tenor): Erhöhtes Fleisch und Blut
Ària (tenor): Ein geheiligtes Gemüte
Ària (contralt): Gott will, o ihr Menschenkinder
Ària (soprano, baix): So hat Gott die Welt geliebt
Ària (soprano, tenor): Unendlichster, den man doch Vater nennt
Coral: Rühre, Höchster, unsern Geist
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes travesseres, dos violins, viola i continu.
Per a segon dia de Pentecosta (dilluns de Pentecosta)
Llibretista.-Anònim

Erhöhtes Fleisch und Blut

1. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Erhöhtes Fleisch und Blut,
Das Gott selbst an sich nimmt,
Dem er schon hier auf Erden
Ein himmlisch Heil bestimmt,
Des Höchsten Kind zu werden,
Erhöhtes Fleisch und Blut!

2. Aria T
Flauto traverso I/II e Violino I all’ unisono, Violino II, Viola, Continuo Ein geheiligtes Gemüte
Sieht und schmecket Gottes Güte.
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Gottes Treue auszubreiten!

3. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo Gott will, o ihr Menschenkinder,
An euch große Dinge tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei diesem Glücke
Und so heilger Freude ruhn.

4. Aria (Duetto) B S
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bass
So hat Gott die Welt geliebt,
Sein Erbarmen
Hilft uns Armen,
Dass er seinen Sohn uns gibt,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen.
Sopran
Sein verneuter Gnadenbund
Ist geschäftig
Und wird kräftig
In der Menschen Herz und Mund,
Dass sein Geist zu seiner Ehre
Gläubig zu ihm rufen lehre.
beide
Nun wir lassen unsre Pflicht
Opfer bringen,
Dankend singen,
Da sein offenbartes Licht
Sich zu seinen Kindern neiget
Und sich ihnen kräftig zeiget.

5. Recitativo (Duetto) S T
Continuo Unendlichster, den man doch Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen,
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen.

6. Coro
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Rühre, Höchster, unsern Geist,
Dass des höchsten Geistes Gaben
Ihre Würkung in uns haben.
Da dein Sohn uns beten heißt,
Wird es durch die Wolken dringen
Und Erhörung auf uns bringen.

Augment de carn i sang

Recitatiu Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Carn i sang exaltada,
que Déu mateix es pren, per a qui ja determina una salvació celestial
aquí a la terra , per convertir-se en el fill de l’Altíssim, carn i sang exaltada!

Ària Tenor

Flauta travessera I/II, Violí a l’ unison, Violí II, Viola, Continu
Una ment santificada
veu i tasta la bondat de Déu.
Lloeu, canteu, afineu les cordes
per difondre la fidelitat de Déu!

Ària Contralt

Violí I/II, Viola, Continu
Déu vol fer grans coses per vosaltres , fills dels homes .
Boques i cors, orelles i ulls
No poden
descansar en aquesta felicitat i alegria tan santa.

Ària (Duet) Baix Soprano

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Baix
Així és com Déu va estimar el món,
la seva misericòrdia
ens ajuda als pobres,
que ens dóna el seu Fill
per gaudir de dons de gràcia
que flueixen com rics rierols.
Soprano
La seva renovada aliança de gràcia
és activa i es fa fort
en el cor i la boca de les persones,
perquè el seu esperit
el cridi amb fe pel seu honor.
Tots dos
ara sacrifiquem
el nostre deure,
cantant amb gràcies,
mentre la seva llum revelada
s’inclina cap als seus fills
i s’hi mostra poderosament.

Recitatiu (Duet) Soprano Tenor

Continu
Infinitíssim, a qui hom anomena Pare,
Oferirem llavors els nostres cors en sacrifici
Dels nostres pits, que arden de devoció,
els sospirs pujaran al cel.

Cor

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Moveu, oh Altíssim, el nostre esperit,
perquè els dons de l’Esperit Altíssim tinguin
el seu efecte en nosaltres.
Quan el teu Fill ens digui que preguem,
travessarà els núvols
i ens donarà una resposta.

Cd  SDG  121 Nº 26
Soprano  LISA LARSSON
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 173a 

Durchlauchtster Leopold/Serenìssim Leopol


Any 1722 a Köthen
En clau de re major
Indicació de temps.- Recitatiu (soprano): Durchlauchtster Leopold
Ària (soprano): Güldner Sonnen frohe Stunden
Ària (baix): Leopolds Vortrefflichkeiten
Ària (soprano, baix): Unter seinem Purpursaum
Recitatiu (soprano, baix): Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt
Ària (soprano): So schau dies holden Tages Licht
Ària (baix): Dein Name gleich der Sonnen geh
Cor (soprano, baix): Nimm auch, großer Fürst, uns auf
Per a solistes S.B., cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes travesseres, fagot , dos violins, viola, violoncel i continu.
Dedicada per Naixement del príncep Leopold von Anhalt-Köthen
Llibretista.- Anònim

Durchlauchtster Leopold

1. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Durchlauchtster Leopold,
Es singet Anhalts Welt
Von neuem mit Vergnügen,
Dein Köthen sich dir stellt,
Um sich vor dir zu biegen,
Durchlauchtster Leopold!

2. Aria S
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Güldner Sonnen frohe Stunden,
Die der Himmel selbst gebunden,
Sich von neuem eingefunden,
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Seinen Nachruhm auszubreiten!

3. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Leopolds Vortrefflichkeiten
Machen uns itzt viel zu tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei seinem Glücke,
Das ihm billig folget, ruhn.

4. Aria (Duetto) B S
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bass
Unter seinem Purpursaum
Ist die Freude
Nach dem Leide,
Jeden schenkt er weiten Raum,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen.
Sopran
Nach landesväterlicher Art
Er ernähret,
Unfall wehret;
Drum sich nun die Hoffnung paart,
Dass er werde Anhalts Lande
Setzen in beglückten Stande.
beide
Doch wir lassen unsre Pflicht
Froher Sinnen
Itzt nicht rinnen,
Heute, da des Himmels Licht
Seine Knechte fröhlich machet
Und auf seinem Zepter lachet.

5. Recitativo (Duetto) S B
Continuo Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen;
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen,

6. Aria S
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo So schau dies holden Tages Licht
Noch viele, viele Zeiten.
Und wie es itzt begleiten
Hohes Wohlsein und Gelücke,
So wisse es, wenn es anbricht
Ins Künftige, von Kummer nicht.

7. Aria B
Violoncello, Fagotto, Cembalo, Violone Dein Name gleich der Sonnen geh,
Stets während bei den Sternen steh!
Leopold in Anhalts Grenzen
Wird im Fürstenruhme glänzen.

8. Coro (Duetto) S B
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Nimm auch, großer Fürst, uns auf
Und die sich zu deinen Ehren
Untertänigst lassen hören!
Glücklich sei dein Lebenslauf,
Sei dem Volke solcher Segen,
Den auf deinem Haupt wir legen!

Sereníssim Leopold

Recitatiu Soprano

Violí I/II, Viola, Continu
 Sereníssim Leopold,
el món d’Anhalt
torna a cantar amb plaer,
El teu Köthen es presenta davant teu,
Per inclinar-te davant teu,
Sereníssim Leopold!

Ària Soprano

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Les hores feliços de Gildner Sonnen,
que el cel mateix lligava,
va tornar a reunir,
presumir, cantar, afinar les cordes,
per difondre la seva fama pòstuma!

Ària Baix

Violí I/II, Viola, Continu
Les excel·lències de Leopold
ens donen molt a fer ara.
Boca i cor, oïda i ulls
No es pot
descansar en la felicitat que el segueix barat.

Ària (Duet) Baix Soprano

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Baix
Sota la seva vora porpra
hi ha alegria
després del patiment,
dóna a tothom un espai ampli
per gaudir de regals de gràcia
que flueixen com rics rierols.
Soprano
A la manera del pare de la pàtria
Ell alimenta,
els accidents allunyen;
Així que ara hi ha esperança
que posarà
el país d’Anhalt en una posició feliç.
Tots dos
Però no deixem fugir ara el nostre deure
de reflexió feliç ,
avui quan la llum del cel fa feliços els seus servents i riu amb el seu ceptre.

Recitatiu (Duet) Soprano Baix

Continu
Altíssima Sereníssima, a qui Anhalt anomena pare,
llavors portarem els nostres cors al sacrifici;
Dels nostres pits, que arden amb reverència,
la resplendor dels nostres sospirs pujarà al cel,

Ària Soprano

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Així doncs, mireu aquesta bona llum del dia
per moltes i moltes vegades més.
I així com la gran prosperitat i la felicitat l’acompanyen ara,
així quan el futur s’aixequi, que no sàpiga del dolor.

Ària Baix

Violoncel, Fagot, Clavicembal, Violó

El teu nom com van els sols,
sempre amb les estrelles!
Leopold a les fronteres d’Anhalt
brillarà en la glòria principesca.

Cor (Duet) Soprano Baix

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Accepteu-nos també, gran príncep,
i deixeu que els que se sotmeten al vostre honor escoltin!
Feliç sigui la teva vida,
sigues la benedicció de les persones que
posem al teu cap!

BWV 174 

Ich liebe den Hössten von ganzem Gemüte/Estimo l’Altíssim de tot cor


Any 1729 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Simfonia
Ària (contralt): Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüthe
Recitatiu (tenor): O Liebe, welcher keine gleich
Ària (baix): Greifet zu, fasst das Heil
Coral: Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra  amb dues trompes, dos oboès, corn anglès, tres violins, tres violes, tres violoncels i continu (fagot, violó).
Segon dia de Pentecosta (dilluns de Pentecosta)
Llibretistes.- Christian Friedrich Henrici (1700-1764), as Picander (Nos.2-4)
Martin Schalling  (1532-1608)  (No.5)

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte

Sinfonía

Cornos da caccia I/II, oboes I/II, taille, violines I-III, violas I-III, violoncellos I-III, fagot, violone y continuo

Aria A

Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,
Er hat mich auch am höchsten lieb.
Gott allein
Soll der Schatz der Seelen sein,
Da hab ich die ewige Quelle der Güte.

Recitativ T

O Liebe, welcher keine gleich!
O unschätzbares Lösegeld!
Der Vater hat des Kindes Leben
Vor Sünder in den Tod gegeben
Und alle, die das Himmelreich
Verscherzet und verloren,
Zur Seligkeit erkoren.
Also hat Gott die Welt geliebt!
Mein Herz, das merke dir
Und stärke dich mit diesen Worten;
Vor diesem mächtigen Panier
Erzittern selbst die Höllenpforten.

Aria B

Greifet zu,
Fasst das Heil, ihr Glaubenshände!
Jesus gibt sein Himmelreich
Und verlangt nur das von euch:
Gläubt getreu bis an das Ende!

Choral

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr.
Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern
Mit deiner Hülf und Gnaden.
Die ganze Welt erfreut mich nicht,
Nach Himml und Erden frag ich nicht,
Wenn ich dich nur kann haben.
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
So bist du doch mein Zuversicht,
Mein Heil und meines Herzens Trost,
Der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ,
Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
In Schanden lass mich nimmermehr!

Estimo l’Altíssim de tot cor

Simfonia

Cors de caça I/II, Oboès I/II, Oboè tenor barroc, Violins I-III, Violas I-III, Violoncels I-III, Fagot, Violone i Continu

Ària Contralt

Oboès I/II i Continu

Estimo l’Altíssim de tot cor,
i Ell també m’ha estimat amb amor suprem.
Només Déu
és el tresor de la meva ànima,
ia Ell tinc l’eterna font de bondat.

Recitatiu Tenor

Violins I-III, Violes I-III i Continu

Oh amor a qui cap iguala!
Oh inestimable rescat!
El Pare la vida del seu Fill
pels pecadors a la mort ha lliurat,
i els que el Regne del Cel
havien menyspreat i perdut
han estat cridats a la glòria.
Així va estimar Déu el món!
Cor meu, recorda’l
i enforteix-te amb aquestes paraules.
Davant aquest poderós estendard
tremolen les mateixes portes de l’Infern.

Ària Baix

Violins, Violes i Continu

Assideu-la,
agafeu la salvació, mans de la fe!
Jesús us dóna el seu regne celestial
i només us demana
fe ferma fins al final.

Coral Soprano, Contralt, Tenor, Baix 

Oboè I i Violins I/II amb les Sopranos, Oboè II i Violí III amb els Contralts, Oboè tenor barroc i Violes I-III amb els Tenors, i Continu

De cor t’he estimat, Senyor.
Et prego que no t’allunyis de mi
amb la teva ajuda i la teva gràcia.
El món no m’alegra,
i no demano el Cel ni la Terra
si només a tu et puc tenir.
I així el meu cor es trenqués,
Tu ets la meva esperança,
la meva salvació i el consol del meu cor,
que amb la teva sang m’has redimit.
Senyor Jesucrist,
el meu Déu i Senyor, el meu Déu i Senyor,
no deixis mai que mori.

Cd SDG  121  Nº 26
Soprano   LISA LARSSON
Contralt   NATHALIE STUTZMANN
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 175

Er rufet seinen Schafen mit Namen/Ell crida les seves ovelles pels seus noms


Any 1725 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Recitatiu (tenor): Er rufet seinen Schafen mit Namen
Ària (contralt): Komm, leite mich
Recitatiu (tenor): Wo find ich dich?
Ària (tenor): Es dünket mich, ich seh dich kommen
Recitatiu (contralt i baix): Sie vernahmen aber nicht
Ària (baix): Öffnet euch, ihr beiden Ohren
Coral: Nun, werter Geist, ich folg dir
Per solistes A.T.B, cor mixte SATB i orquestra amb dues trompetes, tres flautes de bec, dos violins, viola, violoncel, flautí i continu.
Tercer dia  de la festa de Pentecosta.
Com a altres cantates…BVW 68,67….. aquesta cantata emana de la col·laboració d’un dels representants més eminents i millors literaris de Leipzig; De la poetessa Mariane von Ziegler, Bach posà música als nou textos que ella publicarà el 1728 i que s’agrupen en opuscle titulat “Poesies devotes”.
La cantata “Diu pel seu nom a les seves ovelles”, escrita el tercer dia de Pentecosta de 1725, forma part d’un cicle de nou obres basades en textos de la filla patricia de Leipzig Christiane Mariana von Ziegler, amb la qual Bach cobreix el període entre els la finalització temporal del seu projecte coral a Setmana Santa d’enguany fins que el festival Trinity bridge.

Llibretistes.- Joan 10: 3 (No.1)
Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760) (Nos.2-5)
Joan 10: 6 (No.5)
Anònim? (No.6)
Johann Rist (1607-1667)  (No.7)

Er rufet seinen Schafen mit Namen

1. Recitativo T
Flauto dolce I-III, Continuo Er rufet seinen Schafen mit Namen und führet sie hinaus.

2. Aria A
Flauto dolce I-III, Continuo Komm, leite mich,
Es sehnet sich
Mein Geist auf grüner Weide!
Mein Herze schmacht,
Ächzt Tag und Nacht,
Mein Hirte, meine Freude.

3. Recitativo T
Continuo Wo find ich dich?
Ach, wo bist du verborgen?
O! Zeige dich mir bald!
Ich sehne mich.
Brich an, erwünschter Morgen!

4. Aria T
Violoncello piccolo solo, Continuo Es dünket mich, ich seh dich kommen,
Du gehst zur rechten Türe ein.
Du wirst im Glauben aufgenommen
Und musst der wahre Hirte sein.
Ich kenne deine holde Stimme,
Die voller Lieb und Sanftmut ist,
Dass ich im Geist darob ergrimme,
Wer zweifelt, dass du Heiland seist.

5. Recitativo A B
Violino I/II, Viola, Continuo Alt
Sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen gesaget hatte.
Bass
Ach ja! Wir Menschen sind oftmals den Tauben zu vergleichen:
Wenn die verblendete Vernunft nicht weiß, was er gesaget hatte.
O! Törin, merke doch, wenn Jesus mit dir spricht,
Dass es zu deinem Heil geschicht.

6. Aria B
Tromba I/II, Continuo Öffnet euch, ihr beiden Ohren,
Jesus hat euch zugeschworen,
Dass er Teufel, Tod erlegt.
Gnade, Gnüge, volles Leben
Will er allen Christen geben,
Wer ihm folgt, sein Kreuz nachträgt.

7. Choral
Flauto dolce I-III, Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Nun, werter Geist, ich folg dir;
Hilf, dass ich suche für und für
Nach deinem Wort ein ander Leben,
Das du mir willt aus Gnaden geben.
Dein Wort ist ja der Morgenstern,
Der herrlich leuchtet nah und fern.
Drum will ich, die mich anders lehren,
In Ewigkeit, mein Gott, nicht hören.
Alleluja, alleluja!

Crida a les seves ovelles pel seu nom

Recitatiu Tenor

Flauta dolça I-III, Continu .
Crida per nom les seves ovelles i les porta fora.

Ària Contralt

Flauta dolça I-III, Continu
Vine, guia’m, el meu esperit
anhela pastura verda!
El meu cor llanguit,
gemega dia i nit,
el meu pastor, la meva alegria.

Recitatiu Tenor

Continu
On et puc trobar?
Oh, on estàs amagat?
O! Mostra’m aviat!
jo anhelo.
Alba, matí desitjat!

Ària Tenor

Violoncel piccolo sol, Continu
Em sembla que et veig venir,
entres per la porta dreta.
Ets acceptat en la fe
i has de ser el veritable pastor.
Conec la teva veu dolça,
plena d’amor i de gentilesa,
de manera que m’enfado d’esperit
qui dubta que tu ets Salvador.

Recitatiu Contralt i Baix

Violí I/II, Viola, Continu
Però no van sentir el que els havia dit.
Baix
Oh sí! Sovint, els humans ens podem comparar amb persones sordes:
quan la nostra raó cegada no sap què va dir.
O! Ximple, observa quan Jesús et parla
que és per a la teva salvació.

Ària Baix
Obriu les orelles, tots dos,
Jesús us va jurar
que mataria el dimoni i la mort.
Vol donar gràcia, felicitat, vida plena
a tots els cristians que el segueixen i porten la seva creu.

Coral

Flauta dolça I-III, Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Bé, estimat esperit, et segueixo;
Ajuda’m a buscar i a
una vida diferent segons la teva paraula,
que em vols donar per gràcia.
La teva paraula és l’estrella del matí,
que brilla gloriosament a prop i lluny. Per tant, Déu meu,
no escoltaré ningú que m’ensenya el contrari .
Al·leluia, al·leluia!

Cd SDG 138 Nº 27 Cd Nº 1
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor  CHRISTOPHER GENZ
Baix  STEPHEN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 176 

Es ist ein trotzig und versagt Ding/Porfidiós i temorós és el cor del home


Any .- 21 de maig de 1727 a Leipzig
En clau de do menor
Indicació de temps.- Cor: Es ist ein trotzig und verzagt Ding
Recitatiu (contralt): Ich meine, recht verzagt
Ària (soprano): Dein sonst hell beliebter Schein
Recitatiu (baix): So wundre dich, o Meister, nicht
Ària (contralt): Ermuntert euch, furchtsam und schüchterne Sinne
Coral: Auf daß wir also allzugleich
Per a solistes S.A.B cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Per a la festa de la Trinitat
Llibretistes.- Jeremies 17: 9  (No.1) Verset de Jeremiah“Pèrfid és el cor, més que tot i inguarible; qui el coneix?
Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760)  (Nos.2-5)
Paul Gerhardt (1607-1676)  (No.6)

Es ist ein trotzig und verzagt Ding

1. Coro
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo Es ist ein trotzig und verzagt Ding um aller Menschen Herze.

2. Recitativo A
Continuo Ich meine, recht verzagt,
Dass Nikodemus sich bei Tage nicht,
Bei Nacht zu Jesu wagt.
Die Sonne musste dort bei Josua so lange stille stehn,
So lange bis der Sieg vollkommen war geschehn;
Hier aber wünschet Nikodem: O säh ich sie zu Rüste gehn!

3. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Dein sonst hell beliebter Schein
Soll vor mich umnebelt sein,
Weil ich nach dem Meister frage,
Denn ich scheue mich bei Tage.
Niemand kann die Wunder tun,
Denn sein Allmacht und sein Wesen,
Scheint, ist göttlich auserlesen,
Gottes Geist muss auf ihm ruhn.

4. Recitativo B
Continuo So wundre dich, o Meister, nicht,
Warum ich dich bei Nacht ausfrage!
Ich fürchte, dass bei Tage
Mein Ohnmacht nicht bestehen kann.
Doch tröst ich mich, du nimmst mein Herz und Geist
Zum Leben auf und an,
Weil alle, die nur an dich glauben, nicht verloren werden.

5. Aria A
Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo Ermuntert euch, furchtsam und schüchterne Sinne,
Erholet euch, höret, was Jesus verspricht:
Dass ich durch den Glauben den Himmel gewinne.
Wenn die Verheißung erfüllend geschicht,
Werd ich dort oben
Mit Danken und Loben
Vater, Sohn und Heilgen Geist
Preisen, der dreieinig heißt.

6. Choral
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo Auf dass wir also allzugleich
Zur Himmelspforten dringen
Und dermaleinst in deinem Reich
Ohn alles Ende singen,
Dass du alleine König seist,
Hoch über alle Götter,
Gott Vater, Sohn und Heilger Geist,
Der Frommen Schutz und Retter,
Ein Wesen drei Personen.

És una cosa desafiant i desanimada

Cor

Oboè I/II, Oboè de caça, Violí I/II, Viola, Continu
És una cosa desafiant i desanimada en el cor de totes les persones.

Recitatiu Contralt 

Continu
Vull dir, bastant desanimat,
que Nicodem no s’atreveix a anar a Jesús de dia,
sinó de nit.
El sol s’havia de quedar quiet amb Josuè
fins que la victòria fos completa;
Però aquí Nikodem desitja: Oh, si els veiés preparant-se!

Ària Soprano

Violí I/II, Viola, Continu
El teu resplendor, d’altra banda, estimat,
s’ennuvolarà davant meu,
perquè demano el mestre,
perquè m’espanto durant el dia.
Ningú pot fer miracles,
perquè la seva omnipotencia i el seu ésser,
sembla, són escollits per Déu,
l’esperit de Déu ha de reposar sobre ell.

Recitatiu Baix

Continu
Així que no t’estranyis, oh Mestre,
per què et pregunto a la nit!
Em temo que
el meu desmai no pot existir durant el dia.
Però em consol, em portes el cor i l’esperit
a la vida,
perquè no perirà qui només creu en tu.

Ària Contralt

Oboè I/II, Oboè de caça, Continu
Animeu-vos, ments temeroses i tímides,
recobrau-vos, escolteu el que Jesús promet:
perquè per la fe pugui guanyar el cel.
Quan la promesa s’hagi complert,
allà dalt,
amb acció de gràcies i lloança, lloaré
el Pare, el Fill i l’Esperit Sant,
que s’anomena trino.

Coral

Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè de caça i Viola amb el Tenor, Continu
Perquè puguem arribar a les portes del cel tots alhora
i cantem un dia en el teu regne
sense fi, que tu sol ets rei,
alt sobre tots els déus,
Déu Pare, Fill i Esperit Sant,
el piadós protector i salvador,
un sol. ser de tres persones.

Cd  SDG 138 Nº27 Cd Nº2
Soprano  RUTH HOLTON
Contralt   DANIEL TAYLOR
Tenor  PAUL AGNEW
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 177 

Ich ruf’ zu dir, herr Jesu Christ/T’invoco, Senyor Jesucrist


Any 6 de juliol de 1732 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Cor: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ
Versus 2 Ària (contralt): Ich bitt noch mehr, o Herre Gott
Versus 3 Ària (soprano): Verleih, daß ich aus Herzensgrund
Versus 4 Ària (tenor): Laß mich kein Lust noch Furcht von dir
Versus 5 Coral: Ich lieg im Streit und widerstreb
Per a solistes S.A.T cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, corn anglès, fagot, violí concertant, dos violins, viola i continu.
Quart diumenge desprès de la trinitat.
Text d’un lied de Johann Agricola (1494- 1566) (cinc estrofes) escrit cap al 1530

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

1. Coro
Oboe I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Lass mich doch nicht verzagen;
Den rechten Glauben, Herr, ich mein,
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Meinm Nächsten nütz zu sein,
Dein Wort zu halten eben.

2. Aria A
Continuo Ich bitt noch mehr, o Herre Gott,
Du kannst es mir wohl geben:
Dass ich werd nimmermehr zu Spott,
Die Hoffnung gib darneben,
Voraus, wenn ich muss hier davon,
Dass ich dir mög vertrauen
Und nicht bauen
Auf alles mein Tun,
Sonst wird mich’s ewig reuen.

3. Aria S
Oboe da caccia, Continuo Verleih, dass ich aus Herzensgrund
Mein’ Feinden mög vergeben,
Verzeih mir auch zu dieser Stund,
Gib mir ein neues Leben;
Dein Wort mein Speis lass allweg sein,
Damit mein Seel zu nähren,
Mich zu wehren,
Wenn Unglück geht daher,
Das mich bald möcht abkehren.

4. Aria T
Violino concertante, Fagotto obligato, Continuo Lass mich kein Lust noch Furcht von dir
In dieser Welt abwenden.
Beständigsein ans End gib mir,
Du hast’s allein in Händen;
Und wem du’s gibst, der hat’s umsonst:
Es kann niemand ererben
Noch erwerben
Durch Werke deine Gnad,
Die uns errett’ vom Sterben.

5. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo Ich lieg im Streit und widerstreb,
Hilf, o Herr Christ, dem Schwachen!
An deiner Gnad allein ich kleb,
Du kannst mich stärker machen.
Kömmt nun Anfechtung, Herr, so wehr,
Dass sie mich nicht umstoßen.
Du kannst maßen,
Dass mir’s nicht bring Gefahr;
Ich weiß, du wirst’s nicht lassen.

T’invoco, Senyor Jesucrist

Cor

Oboè I/II, Violí concertant, Violí I/II, Viola, Continu
T’invoco, Senyor Jesucrist,
prego, escolta les meves queixes,
concediu-me la gràcia en aquest temps,
no em deixeu desesperar; Crec que em vols donar la fe justa,
Senyor, per viure per tu, per ser útil al meu proïsme, per complir la teva paraula.

Ària Contralt

Continu
Demano més encara, Senyor Déu,
que segur que m’ho pots donar:
que mai més tornaré a ser objecte de burla,
dóna esperança al costat,
per endavant, quan hagi de marxar d’aquí,
perquè pugui confiar en tu
i no confiar
en tot el que faig,
sinó me’n penediré per sempre.

Ària Soprano

Oboè de caça, Continu
Concediu que de tot cor
perdoni els meus enemics,
perdoneu-me fins i tot en aquesta hora,
doneu-me una nova vida;
Que la teva paraula sigui sempre el meu aliment,
per nodrir la meva ànima,
per defensar-me,
quan vingui la desgràcia,
que aviat m’allunyaria.

Ària Tenor

Violí concertant, Fagot obligat, Continu
Que ni el desig ni la por m’allunyin
de vosaltres en aquest món.
Dóna’m perseverança fins al final,
tu sola la tens a les teves mans;
I a qui la doneu, és gratuïta:
ningú la pot heretar,
ni adquirir
per obres la vostra gràcia,
que ens salva de la mort.

Coral

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot, Continu
Mencio en la lluita i resisteixo,
ajuda, Senyor Crist, els febles!
M’aferro només a la teva gràcia,
pots fer-me més fort.
Si ara arriba la temptació, Senyor, lluita perquè
no em derroqui.
Pots decidir
que no em comportarà cap perill;
Sé que no ho deixaràs anar.

Cd SDG  141  Nº9 Cd Nº1
Soprano   MAGDALENA KOZENÁ
Contralt    NATHALIE STUTZMANN
Tenor  PAUL AGNEW
Baix   NICOLAS TESTE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 178 

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält/On el Senyor Déu no està amb nosaltres


Any 1724 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Recitatiu i Coral (contralt): Was Menschenkraft und -witz anfäht
Ària (baix): Gleichwie die wilden Meereswellen
Coral (tenor): Sie stellen uns wie Ketzern nach
Coral i Recitatiu (contralt, tenor, baix): Aufsperren sie den Rachen weit
Ària (tenor): Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!
Coral: Die Feind sind all in deiner Hand
Per a solistes A.T.B cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Diumenge 8 després de la Trinitat
Llibretistes.- Justus Jonas (1493- 1555) (Nos.1, 4, 7 després sel Salm CXXIV)
Anònim (Nos.2-3, 5-6)

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
Wenn unsre Feinde toben,
Und er unser Sach nicht zufällt
Im Himmel hoch dort oben,
Wo er Israel Schutz nicht ist
Und selber bricht der Feinde List,
So ist’s mit uns verloren.

2. Choral e Recitativo A
Continuo Was Menschenkraft und -witz anfäht,
Soll uns billig nicht schrecken;
Denn Gott der Höchste steht uns bei
Und machet uns von ihren Stricken frei.
Er sitzet an der höchsten Stätt,
Er wird ihrn Rat aufdecken.
Die Gott im Glauben fest umfassen,
Will er niemals versäumen noch verlassen;
Er stürzet der Verkehrten Rat
Und hindert ihre böse Tat.
Wenn sie’s aufs klügste greifen an,
Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,
Der Bosheit Endzweck zu gewinnen;
So geht doch Gott ein ander Bahn:
Er führt die Seinigen mit starker Hand,
Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land,
Da wird er alles Unglück wenden.
Es steht in seinen Händen.

3. Aria B
Violino I/II, Continuo Gleichwie die wilden Meereswellen
Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
So raset auch der Feinde Wut
Und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
Und Christi Schifflein soll zerscheitern.

4. Choral T
Oboe d’amore I/II, Continuo Sie stellen uns wie Ketzern nach,
Nach unserm Blut sie trachten;
Noch rühmen sie sich Christen auch,
Die Gott allein groß achten.
Ach Gott, der teure Name dein
Muss ihrer Schalkheit Deckel sein,
Du wirst einmal aufwachen.

5. Choral e Recitativo B T A
Continuo Auf sperren sie den Rachen weit,
Bass
Nach Löwenart mit brüllendem Getöne;
Sie fletschen ihre Mörderzähne
Und wollen uns verschlingen.
Tenor
Jedoch,
Lob und Dank sei Gott allezeit;
Tenor
Der Held aus Juda schützt uns noch,
Es wird ihn’ nicht gelingen.
Alt
Sie werden wie die Spreu vergehn,
Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.
Er wird ihrn Strick zerreißen gar
Und stürzen ihre falsche Lahr.
Bass
Gott wird die törichten Propheten
Mit Feuer seines Zornes töten
Und ihre Ketzerei verstören.
Sie werden’s Gott nicht wehren.

6. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!
Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,
Das Kreuz hat sie nur neu geborn.
Denn denen, die auf Jesum hoffen,
Steht stets die Tür der Gnaden offen;
Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
So werden sie mit Trost erquickt.

7. Coro
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Die Feind sind all in deiner Hand,
Darzu all ihr Gedanken;
Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,
Hilf nur, dass wir nicht wanken.
Vernunft wider den Glauben ficht,
Aufs Künftge will sie trauen nicht,
Da du wirst selber trösten.
Den Himmel und auch die Erden
Hast du, Herr Gott, gegründet;
Dein Licht lass uns helle werden,
Das Herz uns werd entzündet
In rechter Lieb des Glaubens dein,
Bis an das End beständig sein.
Die Welt lass immer murren.

On el Senyor Déu no està amb nosaltres

Cor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Quan el Senyor Déu no està amb nosaltres,
quan els nostres enemics s’enfaden,
i no s’apodera de la nostra causa
al cel allà dalt,
on no és la protecció d’Israel
i ell mateix trenca l’astucia de l’enemic,
llavors estem perduts.

Coral i Recitatiu Contralt

Continu
Sigui quina sigui la força i l’enginy humans,
no ens hauria d’espantar;
Perquè Déu l’Altíssim està al nostre costat
i ens allibera dels seus paranys.
Seu al lloc més alt,
revelarà el seu consell.
Aquells a qui Déu abraça fermament amb fe,
mai els abandonarà ni abandonarà;
Derroca el consell equivocat
i prevé les seves accions dolentes.
Quan l’ataquen de la manera més intel·ligent,
idean engany i esquemes falsos
per aconseguir la fi del mal;
Així que Déu pren un camí diferent:
condueix el seu poble amb mà forta,
a través del mar de creus, a la terra promesa,
allà girarà tota desgràcia.
Està a les seves mans.

Ària Baix

Violí I/II, Continu
De la mateixa manera que les onades salvatges del mar
xoquen un vaixell amb impetuositat,
la fúria de l’enemic també s’enfada
i roba la millor de les ànimes.
Volen expandir el regne de Satanàs,
i el petit vaixell de Crist hauria de fallar.

Coral Tenor

Oboè d’amor I/II, Continu
Ens persegueixen com heretges,
buscant la nostra sang;
Tampoc es vanaglorien de ser cristians
que estimen només Déu.
Oh Déu, el teu nom estimat
ha de ser una tapa per a la teva entremaliadura,
un dia et despertaràs.

Coral i Recitatiu Baix Tenor Contralt

Continu
Obren la boca de bat a bat,

Baix

Com un lleó amb un so rugit;
Van mostrar les seves dents assassines
i volen devorar-nos.
Tenor
Tanmateix,
lloança i gràcies siguin sempre a Déu;
Tenor
L’heroi de Judà encara ens protegeix,
no ho aconseguirà.
Contralt
Peririen com la palla,
Quan els seus creients s’aixequen com arbres verds.
Els trencarà la corda
i enderrocarà el seu fals lahr. Déu
Baix
matarà els insensats profetes
amb el foc de la seva ira
i destruirà la seva heretgia.
No aturaran Déu.

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Estigueu en silenci, només calleu, trontolla la raó!
No digueu: els piadosos s’han perdut
la creu només els ha fet néixer.
Perquè la porta de la gràcia està sempre oberta
als qui esperen en Jesús ;
I quan siguin oprimits per creus i tribulacions, seran refrescats amb consol.

Cor

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Els enemics són tots a la teva mà
i tots els seus pensaments;
Els seus plans són coneguts per tu, Senyor,
només ajuda’ns a no defallir.
La raó lluita contra la fe,
ella no vol confiar en el futur,
ja que tu mateix consolaràs.

Tu, Senyor Déu, has fundat el cel i la terra ;
Deixa que la teva llum sigui brillant per a nosaltres,
els nostres cors s’encendran
amb el veritable amor de la teva fe,
sigues constant fins al final.
Que el món es quenyi sempre.

Cd CDS  147  Nº 5
Contralt  ROBERT TYSON
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  BRINDLEY SHERRATT
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 179

Siehe zu, dass deine Gottesfurcht/Mira que el teu temor de Déu no sigui hipocresia


Any 1723 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Cor: Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei
Recitatiu (tenor): Das heutge Christentum ist leider schlecht bestellt
Ària (tenor): Falscher Heuchler Ebenbild
Recitatiu (baix): Wer so von innen wie von außen ist
Ària (soprano): Liebster Gott, erbarme dich
Coral: Ich armer Mensch, ich armer Sünder
Cantata per a solistes S.T.B. cor mixte SATB amb dos oboès, dos corns anglesos, dos violins, viola i continu.
Diumenge 11 després de la Trinitat
Llibretistes.- Ecclesiasticus 1: 28 (No.1)
Anònim (Nos.2-5)
Christoph Titius (1641-1703)  (No.6)

Siehe zu, dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei

1. Coro
Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Siehe zu, dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei, und diene Gott nicht mit falschem Herzen!

2. Recitativo T
Continuo Das heutge Christentum
Ist leider schlecht bestellt:
Die meisten Christen in der Welt
Sind laulichte Laodicäer
Und aufgeblasne Pharisäer,
Die sich von außen fromm bezeigen
Und wie ein Schilf den Kopf zur Erde beugen,
Im Herzen aber steckt ein stolzer Eigenruhm;
Sie gehen zwar in Gottes Haus
Und tun daselbst die äußerlichen Pflichten,
Macht aber dies wohl einen Christen aus?
Nein, Heuchler könnens auch verrichten.

3. Aria T
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Falscher Heuchler Ebenbild
Können Sodomsäpfel heißen,
Die mit Unflat angefüllt
Und von außen herrlich gleißen.
Heuchler, die von außen schön,
Können nicht vor Gott bestehn.

4. Recitativo B
Continuo Wer so von innen wie von außen ist,
Der heißt ein wahrer Christ.
So war der Zöllner in dem Tempel,
Der schlug in Demut an die Brust,
Er legte sich nicht selbst ein heilig Wesen bei;
Und diesen stelle dir,
O Mensch, zum rühmlichen Exempel
In deiner Buße für;
Bist du kein Räuber, Ehebrecher,
Kein ungerechter Ehrenschwächer,
Ach bilde dir doch ja nicht ein,
Du seist deswegen engelrein!
Bekenne Gott in Demut deine Sünden,
So kannst du Gnad und Hilfe finden!

5. Aria S
Oboe da caccia I/II, Continuo Liebster Gott, erbarme dich,
Lass mir Trost und Gnad erscheinen!
Meine Sünden kränken mich
Als ein Eiter in Gebeinen,
Hilf mir, Jesu, Gottes Lamm,
Ich versink im tiefen Schlamm!

6. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ich armer Mensch, ich armer Sünder
Steh hier vor Gottes Angesicht.
Ach Gott, ach Gott, verfahr gelinder
Und geh nicht mit mir ins Gericht!
Erbarme dich, erbarme dich,
Gott, mein Erbarmer, über mich!

Mira que el teu temor de Déu no sigui hipocresia

Cor

Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Mira que el teu temor de Déu no sigui hipocresia, i no serveixis Déu amb un cor fals.

Recitatiu Tenor

Continu
Malauradament , el cristianisme d’avui
està en mal estat:
la majoria dels cristians del món
són tebis de Laodicea
i fariseus inflats,
que semblen piadosos per fora
i inclinan el cap a terra com una canya,
però en els seus cors hi ha un orgullós. glòria;
Ells sí que entren a la casa de Déu
i hi fan els seus deures externs,
però això els fa cristians?
No, els hipòcrites també ho poden fer.

Ària Tenor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
La imatge falsa hipòcrita
es pot anomenar pomes de Sodoma,
que estan plenes de brutícia
i brillen molt bé des de l’exterior.
Els hipòcrites que són bells per fora
no poden estar davant de Déu.

Recitatiu Baix

Continu
 Qui és així per dins i per fora
s’anomena veritable cristià.
Així ho feia el recaptador d’impostos al temple,
batejant-se el pit amb humilitat,
sense unir-se a si mateix una naturalesa santa;
I posa això,
oh home, com a exemple gloriós
en el teu penediment;
No ets un lladre, un adúlter,
una injusta deshonra d’honor
Oh, no t’imagines que
ets pur com un àngel per això?
Confessa humilment els teus pecats a Déu,
perquè puguis trobar gràcia i ajuda!

Ària Soprano

Oboè de caça I/II, Continu
Estimat Déu, tingueu pietat,
que m’apareguin consol i gràcia!
Els meus pecats em fan mal com un purpuri als meus ossos

Coral

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Jo pobre home, pobre pecador,
estic aquí davant la cara de Déu.
Oh Déu, oh Déu, sigues més amable
i no em jutgis!
Tingueu pietat, tingueu pietat de mi,
Déu meu, misericordiós!

Als vuit anys, Johann Sebastian Bach va assistir a la mateixa escola de gramàtica llatina que el teòleg i reformador cristià Martin Luther, que hi va ensenyar lectura, escriptura i gramàtica llatina. Mentre, a l’escola, es va formar el cor de St. Georgenkirche, i Bach va tenir l’oportunitat de cantar durant els serveis regulars; se’l va descriure amb una veu aguda inusualment fina.