JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 160 – 169

Violí, Música, Notes, Art, Resum

BWV 160

Ich weiß, daß mein Erlöser lebt/Sé que el meu salvador és viu


Georg Philipp Telemann TWV 1:877
Any 1725 ?
En clau de do major
Indicació de temps.- Ària: Ich weiss, dass mein Erlöser lebt
Recitatiu: Er lebt und ist von Todien auferstanden!
Ària: Gott Lob, Gott Lob
Recitatiu: So biet’ich allen Teufeln Trutz!
Ària: Nun, ich halte mich bereit
Per a solista, amb violí, fagot i continu – violoncel/baix i orgue
Dia de Pasqua – Diumenge de Pasqua
Llibretista.-Erdmann Neumeister (1671-1756)
Arranjada per Thomas, Andre J

Ich weiß, daß mein Erlöser lebt

1. Aria T
Violino solo, Fagotto, Continuo Ich weiß, daß mein Erlöser lebt,
Er lebt und mir zur Freude.
Laß sein, daß ich im Leide,
In Arbeit, Müh und Plage
Viel Stunden meiner Tage
Muß auf der Welt verschmerzen;
Blüht doch der Trost im Herzen.

2. Recitativo T
Continuo Er lebt und ist von Toten auferstanden!
Hierauf beruht der Grund, der als ein Fels
Den festen Glauben trägt zur Hoffnung meiner Seligkeit.
Bejammert’ ich im Garten seine Banden,
Die ihm der Feinde Gift und Neid
Durch den Verräter angelegt;
Ward auch mein Herze wund,
Da man ihm soviel Wunden mit scharfen Geißeln schmiß;
Hab ich so manchen Stich
Mit Ach und Weh’ empfunden,
Da man sein Haupt mit Dornen stach
Und jämmerlich zerriß;
Folgt ich halbtot bis Golgatha ihm nach,
Da er die Last und Schmach des Kreuzes selber trug.
Und ihn die Grausamkeit an solches schlug;
War meine Seele voll Bekümmernis,
Ais man den Leib zu Grabe brachte.
Und aller Traurigkeit ein traurig Ende machte,
So mußten doch bei seinem Blutvergießen
Aus mir zugleich auch Freudentränen fließen,
Weil er durch seinen Tod die Schulden meiner Not
An meiner Stelle wollen büßen.
Allein ich wäre schlecht getrost’t
Und gar nicht ganz erlöst,
Wenn er nicht wär aus eigner Kraft erstanden.
Nun aber ist der Trost vorhanden,
Und der bestehe fest,
Daß auch der letzte Scherf für mich bezahlet sei,
Und das Gesetz an mir nichts mehr zu fordem habe;
Denn heute läßt Gott meinen Bürgen
Aus dem Grabe, als aus dem Schuldturm, wieder frei.

3. Aria T
Violino, Fagotto, Continuo Gott Lob, daß mein Erlöser lebt,
Er lebt, so wird sein Leben
Im Tode mir gegeben.
Drum will ich freudig sterben,
Die Freude dort zu erben,
Die mir im Engel-Orden
Von ihm vermachet worden.

4. Recitativo T
Continuo So biet ich allen Teufeln Trutz!
Mein Held, mein Jesus ist mein Schutz.
Der Glaube wird mir nimmer zu Schanden.
Soll ich verloren gebn?
So ist auch Christus nicht erstanden!
Er aber lebt, so muß ich auch
Durch ihn zum Leben auferstehn
Und in sein Reich der Ruh und Ehre ziehn.

5. Aria T
Violino, Fagotto, Continuo Nun, ich halte mich bereit:
Meines Leibes Sterblichkeit
Auf der Erden abzulegen.
Kommt, ihr Engel, kommt entgegen,
Traget meine Seele hin,
Daß ich bald bei Jesus bin!
Ach, wie herzlich wünsch ich mir:
war ich heute noch bei dir!

Sé que el meu salvador és viu

Ària Tenor

Violí sol, Fagot, Continu
Sé que el meu Redemptor viu,
Ell viu per la meva alegria.
Que en el sofriment,
en el treball, en el treball i en el treball hagi de suportar
moltes hores dels meus dies al món;
La consolació floreix al cor.

Recitatiu Tenor

Continu
Està viu i ha ressuscitat d’entre els morts!
Sobre això descansa el fonament que, com una roca,
sustenta la fe ferma en l’esperança de la meva felicitat.
Vaig lamentar al jardí els seus lligams,
que el verí i l’enveja de l’enemic
li havien posat a través del traïdor;
El meu cor també estava adolorit
quan li van fer tantes ferides amb flagells esmolats;
He sentit molts dolors i dolors
quan el cap era travessat d’espines
i esquinçat miserablement;
El seguiré mig mort fins al Gòlgota,
ja que ell mateix portava el pes i la vergonya de la creu.
I la crueltat d’això el va impactar;
La meva ànima estava plena de pena
quan el cos va ser portat a la tomba.
I tota tristesa va acabar tristament,
així que, quan va vessar la seva sang,
van haver de fluir de mi al mateix temps llàgrimes d’alegria,
perquè amb la seva mort va
voler expiar els deutes de la meva misèria en el meu lloc.
Però hauria tingut poc consol
i no hauria estat completament redimit
si no s’hagués aixecat de les seves pròpies forces.
Però ara hi ha el consol,
i es manté ferm,
que fins i tot l’última cisalla m’ha pagat,
i la llei ja no m’exigeix;
Perquè avui Déu allibera el meu fiador
de la tomba, com de la torre del deute.

Ària Tenor

Violí, Fagot, Continu
Lloeu Déu perquè el meu Redemptor viu,
Ell viu, així que la seva vida
m’ha estat donada en la mort.
Per tant, vull morir feliç,
heretar l’alegria
que m’ha llegat allà en l’ordre angelical

Recitatiu Tenor

Continu
Així que desafio tots els diables!
El meu heroi, el meu Jesús és la meva protecció.
La meva fe mai serà avergonyida.
M’he de rendir?
No és així com Crist va ressuscitar!
Però si viu, també he de
ressuscitar per ell
i entrar al seu regne de pau i honor.

Ària Tenor

Violí, Fagot, Continu
Bé, estic preparat: deixar de banda
la mortalitat del meu cos a la terra.
Veniu, àngels, veniu cap a mi,
porteu la meva ànima perquè
aviat pugui estar amb Jesús!
Oh, com m’agradaria
poder estar encara avui amb tu!

BWV 161 

Komm, du süsse Todesstunde/ Vine  dolça hora de la mort


Any 1716 a Weimar
En clau de do major
Indicació de temps.- Ària (contralt): Komm, du süße Todesstunde
Recitatiu (tenor): Welt, deine Lust ist Last
Ària (tenor): Mein Verlangen ist, den Heiland zu umfangen
Recitatiu (contralt): Der Schluß ist schon gemacht
Cor: Wenn es meines Gottes Wille
Coral: Der Leib zwar in der Erden
Per a solistes  A.T. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes de bec, dos violins, viola, orgue i continu.
Creada a  Weimar per el setze diumenge desprès de la Trinitat i la Visitació de Maria.
Estrenada el 6 d’octubre de 1715
Llibretista.-Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.1-5)
Christoph Knoll (1563 –1630)  (No.6)

Komm, du süße Todesstunde                                                                                    1. Aria A
Flauto dolce I/II, Organo, Continuo Komm, du süße Todesstunde,
Da mein Geist
Honig speist
Aus des Löwens Munde;
Mache meinen Abschied süße,
Säume nicht,
Letztes Licht,
Dass ich meinen Heiland küsse.

2. Recitativo T
Continuo Welt! deine Lust ist Last,
Dein Zucker ist mir als ein Gift verhasst,
Dein Freudenlicht
Ist mein Komete,
Und wo man deine Rosen bricht,
Sind Dornen ohne Zahl
Zu meiner Seele Qual!
Der blasse Tod ist meine Morgenröte,
Mit solcher geht mir auf die Sonne
Der Herrlichkeit und Himmelswonne.
Drum seufz ich recht von Herzensgrunde
Nur nach der letzten Todesstunde!
Ich habe Lust, bei Christo bald zu weiden,
Ich habe Lust, von dieser Welt zu scheiden.

3. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Mein Verlangen
Ist, den Heiland zu umfangen
Und bei Christo bald zu sein.
Ob ich sterblich’ Asch und Erde
Durch den Tod zermalmet werde,
Wird der Seele reiner Schein
Dennoch gleich den Engeln prangen.

4. Recitativo A
Flauto dolce I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Der Schluss ist schon gemacht:
Welt, gute Nacht!
Und kann ich nur den Trost erwerben,
In Jesu Armen bald zu sterben:
Er ist mein sanfter Schlaf!
Das kühle Grab wird mich mit Rosen decken,
Bis Jesus mich wird auferwecken,
Bis er sein Schaf
Führt auf die süße Himmelsweide,
Dass mich der Tod von ihm nicht scheide!
So brich herein, du froher Todestag!
So schlage doch, du letzter Stundenschlag!

5. Coro
Flauto dolce I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wenn es meines Gottes Wille,
Wünsch ich, dass des Leibes Last
Heute noch die Erde fülle,
Und der Geist, des Leibes Gast,
Mit Unsterblichkeit sich kleide
In der süßen Himmelsfreude.
Jesu, komm und nimm mich fort!
Dieses sei mein letztes Wort.

6. Choral
Flauto dolce I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Der Leib zwar in der Erden
Von Würmen wird verzehrt,
Doch auferweckt soll werden,
Durch Christum schön verklärt,
Wird leuchten als die Sonne
Und leben ohne Not
In himml’scher Freud und Wonne.
Was schadt mir denn der Tod?

Vine, dolça hora de la mort

Ària Contralt

Flauta dolça I/II, Orgue, Continu
Vine, dolça hora de la mort,
quan el meu esperit
alimenta la mel
de la boca del lleó;
Fes més dolç el meu comiat,
no ho facis,
darrera llum,
perquè besa el meu Salvador.

Recitatiu Tenor

Continu
Món! la teva luxúria és una càrrega,
el teu sucre és odiat per mi com un verí,
la teva llum d’alegria
és el meu cometa,
i on es trenquen les teves roses,
les espines sense nombre són
un turment per a la meva ànima!
La mort pàl·lida és la meva alba, amb tal sol de glòria i delit celestial
s’alça sobre mi .
Per això sospir de veritat des del fons del meu cor, només després de l’última hora de la mort!
Tinc el desig d’alimentar-me aviat amb Crist, tinc el desig de sortir d’aquest món.

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
El meu desig és abraçar el Salvador
i estar aviat amb Crist.
Encara que soc un mortal, cendra i terra,
aixafat per la mort,
l’aspecte pur de l’ànima
encara resplendeix com els àngels.

Recitatiu Contralt

Flauta dolça I/II, Violí I/II, Viola, Continu
La conclusió ja està feta:
Món, bona nit!
I només puc adquirir el consol
de morir aviat als braços de Jesús:
Ell és el meu somni suau!
La fresca tomba em cobrirà de roses
fins que Jesús em ressuscita
fins que condueixi les seves ovelles
a la dolça pastura del cel
perquè la mort no em separi d’ell!
Així que entra, feliç dia de la mort!
Així que vaga, darrera vaga de l’hora!

Cor

Flauta dolça I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Si és la voluntat del meu Déu,
desitjo que la càrrega del cos
ompli avui la terra,
i l’esperit, hoste del cos,
es revesteixi d’immortalitat
amb la dolça alegria del cel.
Jesús, vine i emporta’t!
Aquesta és la meva última paraula.

Coral

Flauta dolça I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Encara que el cos a la terra
serà consumit pels cucs, ressuscitarà,
bellament transfigurat a través de Crist,
brillarà com el sol
i viurà sense necessitat
en l’alegria i la felicitat celestials.
Quin mal em fa la mort?

Cd SDG 104 Nº 8 Cd Nº 2
Soprano  KATHARINE FUGE
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  MARK PADMORE
Baix  THOMAS GUTHRIE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 162
Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe /Oh! Ara veig que vaig al casament


Any 1715 a  Weimar
En clau de la menor
Indicació de temps.- Ària (baix): Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe
Recitatiu (tenor): O großes Hochzeitfest
Ària (soprano): Jesu, Brunnquell aller Gnaden
Recitatiu (contralt): Mein Jesu, laß mich nicht
Duet Ària (contralt, tenor): In meinem Gott bin ich erfreut
Coral: Ach, ich habe schon erblicket
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, fagot, dos violins, viola i continu.
20è diumenge desprès de la Trinitat
Estrenada a Weimar, 3 de novembre del 1715 o 25 d’octubre del 1716
Llibretista.-Salomo Franck  (1659-1725) (Nos.1-5)
Johann Rosenmüller (1619-1684)   (No.6)

Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe

1. Aria B
Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Ach! ich sehe,
Itzt, da ich zur Hochzeit gehe,
Wohl und Wehe.
Seelengift und Lebensbrot,
Himmel, Hölle, Leben, Tod,
Himmelsglanz und Höllenflammen
Sind beisammen.
Jesu, hilf, dass ich bestehe!

2. Recitativo T
Continuo O großes Hochzeitfest,
Darzu der Himmelskönig
Die Menschen rufen lässt!
Ist denn die arme Braut,
Die menschliche Natur, nicht viel zu schlecht und wenig,
Dass sich mit ihr der Sohn des Höchsten traut?
O großes Hochzeitfest,
Wie ist das Fleisch zu solcher Ehre kommen,
Dass Gottes Sohn
Es hat auf ewig angenommen?
Der Himmel ist sein Thron,
Die Erde dient zum Schemel seinen Füßen,
Noch will er diese Welt
Als Braut und Liebste küssen!
Das Hochzeitmahl ist angestellt,
Das Mastvieh ist geschlachtet;
Wie herrlich ist doch alles zubereitet!
Wie selig ist, den hier der Glaube leitet,
Und wie verflucht ist doch, der dieses Mahl verachtet!

3. Aria S
Continuo Jesu, Brunnquell aller Gnaden,
Labe mich elenden Gast,
Weil du mich berufen hast!
Ich bin matt, schwach und beladen,
Ach! erquicke meine Seele,
Ach! wie hungert mich nach dir!
Lebensbrot, das ich erwähle,
Komm, vereine dich mit mir!

4. Recitativo A
Continuo Mein Jesu, lass mich nicht
Zur Hochzeit unbekleidet kommen,
Dass mich nicht treu dein Gericht;
Mit Schrecken hab ich ja vernommen,
Wie du den kühnen Hochzeitgast,
Der ohne Kleid erschienen,
Verworfen und verdammet hast!
Ich weiß auch mein Unwürdigkeit:
Ach! schenke mir des Glaubens Hochzeitkleid;
Lass dein Verdienst zu meinem Schmucke dienen!
Gib mir zum Hochzeitkleide
Den Rock des Heils, der Unschuld weiße Seide!
Ach! lass dein Blut, den hohen Purpur, decken
Den alten Adamsrock und seine Lasterflecken,
So werd ich schön und rein
Und dir willkommen sein,
So werd ich würdiglich das Mahl des Lammes schmecken.

5. Aria (Duetto) A T
Continuo In meinem Gott bin ich erfreut!
Die Liebesmacht hat ihn bewogen,
Dass er mir in der Gnadenzeit
Aus lauter Huld hat angezogen
Die Kleider der Gerechtigkeit.
Ich weiß, er wird nach diesem Leben
Der Ehre weißes Kleid
Mir auch im Himmel geben.

6. Choral
Corno da tirarsi e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ach, ich habe schon erblicket
Diese große Herrlichkeit.
Itzund werd ich schön geschmücket
Mit dem weißen Himmelskleid;
Mit der güldnen Ehrenkrone
Steh ich da für Gottes Throne,
Schaue solche Freude an,
Die kein Ende nehmen kann.

Oh! Ara veig que vaig al casament

Ària Baix

Corn da tirarsi, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu
Oh! Ja veig,
ara que vaig al casament,
ai i ai.
El verí de l’ànima i el pa de vida,
el cel, l’infern, la vida, la mort,
l’esplendor celestial i les flames infernals
estan junts.
Jesús, ajuda’m a aguantar!

Recitatiu Tenor

Continu
Oh gran banquet de noces,
per al qual el Rei del cel
crida homes!
La pobra núvia,
la naturalesa humana, no és massa dolenta i poc
perquè el Fill de l’Altíssim s’atreveixi a casar-se?
Oh gran banquet de noces,
com ha arribat la carn a tal honor
que el Fill de Déu
l’ha acceptat per sempre?
El cel és el seu tron,
la terra serveix com a escabeu per als seus peus,
encara vol besar aquest món
com a núvia i amant!
El banquet de noces s’arregla,
El bestiar engreixat es mata;
Que meravellosament està tot preparat!
Què benaventurat és el qui és guiat per la fe aquí,
i com és maleït el que menysprea aquest menjar!

Ària Soprano

Continu
Jesús, font de tota gràcia,
refresca’m, hoste miserable,
perquè m’has cridat!
Estic cansat, feble i carregat,
Ai! refresca’m l’ànima,
oh! quina gana tinc de tu!
Pa de vida que esculli,
Vine, uneix-te amb mi!

Recitatiu  Contralt

Continu
Jesús meu, no em deixis
venir al casament desvestit,
perquè no em sigui fidel el teu judici;
Vaig escoltar amb horror com vau rebutjar i condemnar
l’atrevit convidat al casament
que va aparèixer sense vestit ! També conec la meva indignitat: Oh! dóna’m el vestit nupcial de la fe; Deixa que els teus guanys serveixin per decorar-me! Dóna’m pel meu vestit de núvia la faldilla de la salvació, la seda blanca de la innocència! Oh! Que la teva sang, l’alta porpra, cobreixi el vell abric d’Adam i les seves taques de vici, Llavors seré bell i pur I benvingut a tu, Així que tastaré dignament el sopar de l’Anyell.

Ària Duet  Contralt Tenor

Continu
M’alegro en el meu Déu!
El poder de l’amor el va impulsar
a vestir-me en el temps de la gràcia,
per pur favor,
amb els vestits de la justícia.
Sé que després d’aquesta vida també em donarà
la vestimenta blanca d’honor
al cel.

Coral

Corn da tirarsi i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Oh, ja he vist
aquesta gran glòria.
Ara estic bellament adornat
amb la vestimenta blanca del cel;
Amb la corona d’or d’honor
estic allà pel tron ​​de Déu,
mirant una alegria
que no pot tenir fi.

Cd SDG 168  Nº11 Cd Nº1
Soprano MAGDALENA KOZENA
Contralt  SARA MINGARDO
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 163

Nur Jeden das Seine/A cadascú el seu


Any 1715 a Weimar
En clau de si menor
Indicació del temps-Ària (tenor): Nur jedem das Seine
Recitatiu (baix): Du bist, mein Gott, der Geber aller Gaben
Ària (baix): Lass mein Herz die Münze sein
Duet Arioso (soprano, contralt): Ich wollte dir
Duet Ària (soprano, contralt): Nimm mich mir und gib mich dir
Coral: Führ auch mein Herz und Sinn
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb oboès d’amor, violins, viola, dos violoncels i continu.
23º Diumenge desprès de la trinitat
Estrenada el 24 de novembre de 1715
Llibretista.-Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.1-5)
Johannes Heermann (1585-1647)  (No.6)
L’episodi del pagament del tribut reclamat per Cèsar constitueix la lectura evangèlica de dia ( Mateu 22-15-22). Partint del text se Sant Mateu, S. Franck compon una poesia didàctica que sembla molt un sermó. Això ens ensenya que el cor és el tribut que el fidel ha de pagar a El Tot- Poderós a canvi de la seva misericòrdia.

Nur jedem das Seine!

1. Aria T
Violino I/II, Viola, Violoncello, Continuo Nur jedem das Seine!
Muss Obrigkeit haben
Zoll, Steuern und Gaben,
Man weigre sich nicht
Der schuldigen Pflicht!
Doch bleibet das Herze dem Höchsten alleine.

2. Recitativo B
Continuo Du bist, mein Gott, der Geber aller Gaben;
Wir haben, was wir haben,
Allein von deiner Hand.
Du, du hast uns gegeben
Geist, Seele, Leib und Leben
Und Hab und Gut und Ehr und Stand!
Was sollen wir
Denn dir
Zur Dankbarkeit dafür erlegen,
Da unser ganz Vermögen
Nur dein und gar nicht unser ist?
Doch ist noch eins, das dir, Gott, wohlgefällt:
Das Herze soll allein,
Herr, deine Zinsemünze sein.
Ach! aber ach! ist das nicht schlechtes Geld?
Der Satan hat dein Bild daran verletzet,
Die falsche Münz ist abgesetzet.

3. Aria B
Violoncello obligato I/II, Continuo Lass mein Herz die Münze sein,
Die ich dir, mein Jesu, steure!
Ist sie gleich nicht allzu rein,
Ach, so komm doch und erneure,
Herr, den schönen Glanz bei ihr!
Komm, arbeite, schmelz und präge,
Dass dein Ebenbild bei mir
Ganz erneuert glänzen möge!

4. Arioso (Duetto) S A
Continuo Ich wollte dir,
O Gott, das Herze gerne geben;
Der Will ist zwar bei mir,
Doch Fleisch und Blut will immer widerstreben.
Dieweil die Welt
Das Herz gefangen hält,
So will sie sich den Raub nicht nehmen lassen;
Jedoch ich muss sie hassen,
Wenn ich dich lieben soll.
So mache doch mein Herz mit deiner Gnade voll;
Leer es ganz aus von Welt und allen Lüsten
Und mache mich zu einem rechten Christen.

5. Aria (Duetto) S A
Violini, Viola, Continuo Nimm mich mir und gib mich dir!
Nimm mich mir und meinem Willen,
Deinen Willen zu erfüllen;
Gib dich mir mit deiner Güte,
Dass mein Herz und mein Gemüte
In dir bleibe für und für,
Nimm mich mir und gib mich dir!

6. Choral
Continuo Führ auch mein Herz und Sinn
Durch deinen Geist dahin,
Dass ich mög alles meiden,
Was mich und dich kann scheiden,
Und ich an deinem Leibe
Ein Gliedmaß ewig bleibe.

A cadascú el seu!

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Violoncel, Continu
A cadascú el seu!
Les autoritats han de tenir duanes , impostos
i donacions. Però el cor roman sol per a l’Altíssim.

Recitatiu Baix

Continu
Tu, Déu meu, ets el donador de tots els dons;
Tenim el que tenim,
només de la teva mà.
Tu, ens has donat
esperit, ànima, cos i vida
i pertinences i honor i estatus!
Què hem de fer per agrair-te
això, ja que tota la nostra riquesa és només teva i no és nostra en absolut?
Però hi ha una cosa més que et agrada, oh Déu:
només el cor, Senyor, serà la teva moneda d’interès.
Oh! però oh! No són diners dolents?
Satanàs ha danyat la teva imatge, la moneda falsa ha estat retirada.

Ària Baix

Violoncel obligat I/II, Continu
Que el meu cor sigui la moneda
que et dono, Jesús meu!
Si no és tan pura,
oh, vine a restaurar
el seu bell esplendor, Senyor!
Vine, treballa, fon i repuja,
perquè la teva imatge
llueixi completament renovada amb mi!

Arioso Duet Soprano Contralt

Continu
Volia donar-te de bon grat el meu cor, oh Déu;
La voluntat és amb mi,
però carn i ossos sempre volen resistir.
Mentre el món
manté captiu el cor,
no vol deixar-se robar;
Tanmateix, l’he d’odiar
si vull estimar-te.
Omple el meu cor amb la teva gràcia;
Buida-lo completament del món i de totes les luxúries
i fes-me un veritable cristià.

Ària Duet Soprano Contralt

Violí, Viola, Continu
Treu-me de mi i regala’m a tu!
Pren-me i la meva voluntat
per complir la teva voluntat;
Dóna’t a mi amb la teva bondat,
perquè el meu cor i la meva ment
romanguin en tu per sempre,
lleva’m de mi i dóna’m a tu!

Coral

Continu
Guia el meu cor i la meva ment
a través del teu esperit perquè
pugui evitar tot allò
que em pot separar a tu i a mi, i que segueixi sent un membre
del teu cos per sempre.

Cd SDG 171 Nº12  Cd Nº2

Soprano  SUSAN HAMILTON
Contralt  HILARY SUMMERS
Tenor  WILLIAM KENDALL
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 164  

Ihr, die ihr euch von Christo nennet/Vosaltres que us dieu Crist


Any 1725 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Ària (tenor): Ihr, die ihr euch von Christo nennet
Recitatiu (baix): Wir hören zwar, was selbst die Liebe spricht
Ària (contralt): Nur durch Lieb und durch Erbarmen
Recitatiu (tenor): Ach, schmelze doch durch deinen Liebesstrahl
Duet Ària (soprano, baix): Händen, die sich nicht verschließen
Coral: Ertöt uns durch dein Güte
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes travesseres, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Diumenge XIII després de la Trinitat
Llibretista.-Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1-5)
Elisabeth Cruciger (1500-1535) (No.6)

Ihr, die ihr euch von Christo nennet

1. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Ihr, die ihr euch von Christo nennet,
Wo bleibet die Barmherzigkeit,
Daran man Christi Glieder kennet?
Sie ist von euch, ach, allzu weit.
Die Herzen sollten liebreich sein,
So sind sie härter als ein Stein.

2. Recitativo B
Continuo Wir hören zwar, was selbst die Liebe spricht:
Die mit Barmherzigkeit den Nächsten hier umfangen
Die sollen vor Gericht
Barmherzigkeit erlangen.
Jedoch, wir achten solches nicht!
Wir hören noch des Nächsten Seufzer an!
Er klopft an unser Herz; doch wirds nicht aufgetan!
Wir sehen zwar sein Händeringen,
Sein Auge, das von Tränen fleußt;
Doch lässt das Herz sich nicht zur Liebe zwingen.
Der Priester und Levit,
Der hier zur Seite tritt,
Sind ja ein Bild liebloser Christen;
Sie tun, als wenn sie nichts von fremdem Elend wüssten,
Sie gießen weder Öl noch Wein
Ins Nächsten Wunden ein.

3. Aria A
Flauto traverso I/II, Continuo Nur durch Lieb und durch Erbarmen
Werden wir Gott selber gleich.
Samaritergleiche Herzen
Lassen fremden Schmerz sich schmerzen
Und sind an Erbarmung reich.

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Ach, schmelze doch durch deinen Liebesstrahl
Des kalten Herzens Stahl,
Dass ich die wahre Christenliebe,
Mein Heiland, täglich übe,
Dass meines Nächsten Wehe,
Er sei auch, wer er ist,
Freund oder Feind, Heid oder Christ,
Mir als mein eignes Leid zu Herzen allzeit gehe!
Mein Herz sei liebreich, sanft und mild,
So wird in mir verklärt dein Ebenbild.

5. Aria (Duetto) S B
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Continuo Händen, die sich nicht verschließen,
Wird der Himmel aufgetan.
Augen, die mitleidend fließen,
Sieht der Heiland gnädig an.
Herzen, die nach Liebe streben,
Will Gott selbst sein Herze geben.

6. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad!
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu’ leben mag
Wohl hier auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehrden
Und Gdanken habn zu dir.

Vosaltres que us dieu Crist
Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Vosaltres que us dieu de Crist,
on és la misericòrdia
per la qual coneixem els membres de Crist?
Ella està massa lluny de tu.
Els cors haurien de ser amorosos,
així que són més durs que una pedra.

Recitatiu Baix

Continu
Escoltem el que diu l’amor mateix:
els qui abracen aquí amb misericòrdia els seus proïsmes,
rebran misericòrdia als tribunals.
No obstant això, no li fem cas!
Encara escoltem els sospirs de la propera persona!
Ens truca el cor; però no s’obrirà!
Veiem el retorçament de les seves mans,
els ulls fluint de llàgrimes;
Però el cor no es pot forçar a estimar.
El sacerdot i el levita
que es queden aquí a un costat
són una imatge de cristians sense amor;
Actuen com si no sabessin res de la misèria dels altres,
no aboquen ni oli ni vi
a les ferides del seu veí.

Ària Contralt

Flauta travessera I/II, Continu
Només a través de l’amor i la misericòrdia
arribem a ser iguals a Déu mateix.
Els cors de samaritana
permeten que el dolor dels altres faci mal
i són rics en misericòrdia.

Recitatiu Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Oh, si us plau, fon
l’acer del teu cor fred a través del teu raig d’amor,
perquè pugui practicar l’amor cristià veritable,
el meu Salvador, cada dia,
que la desgràcia del meu proïsme,
sigui qui sigui,
amic o enemic, pagan o cristià,
per a mi. com el meu propi patiment va al teu cor en tot moment!
Que el meu cor sigui amorós, amable i amable,
i la teva imatge es transfigurarà en mi.

Ària Duet Soprano Baix

Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Continu
El cel s’obrirà a les mans que no es tanquen .
Ulls que flueixen de compassió,
El Salvador mira amb misericòrdia.
Els cors que lluiten per l’amor,
donaran el seu cor a Déu mateix.

Coral

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Mata’ns per la teva bondat,
cria’ns per la teva gràcia!
Fer mal al vell perquè
el nou visqui
bé aquí en aquesta terra,
la ment del qual i tots els desitjos
i pensaments us pertanyen.

Cd SDG 134  Cd Nº2  6

Soprano GILLIAN KEITH
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix    JONATHAN BROWN
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 165 

O heil’ges Geist- und Wasserbad/Oh esperit Sant i bany d’aigua


Any 1715 a Weimar
En clau de sol major
Indicació de temps.-Ària (soprano): O heiliges Geist- und Wasserbad
Recitatiu (baix): Die sündige Geburt verdammter Adamserben
Ària (contralt): Jesu, der aus großer Liebe
Recitatiu (baix): Ich habe ja, mein Seelenbräutigam
Ària (tenor): Jesu, meines Todes Tod
Coral: Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb fagot, dos violins, viola i continu.
Per a la festa de la Trinitat
Llibretista.- Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.1-5)
Ludwig Helmbold (1532-1598) (No.6)
El text de Franck s’inspira en el evangeli de la Trinitat: la trobada entre Nicodème i Jesús, en la que el fill de Déu l’hi anuncia, aquell deu renéixer (Juan 3, 1-15)

O heilges Geist- und Wasserbad

1. Aria S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo O heilges Geist- und Wasserbad,
Das Gottes Reich uns einverleibet
Und uns ins Buch des Lebens schreibet!
O Flut, die alle Missetat
Durch ihre Wunderkraft ertränket
Und uns das neue Leben schenket!
O heilges Geist- und Wasserbad!

2. Recitativo B
Continuo Die sündige Geburt verdammter Adamserben
Gebieret Gottes Zorn, den Tod und das Verderben.
Denn was vom Fleisch geboren ist,
Ist nichts als Fleisch, von Sünden angestecket,
Vergiftet und beflecket.
Wie selig ist ein Christ!
Er wird im Geist- und Wasserbade
Ein Kind der Seligkeit und Gnade.
Er ziehet Christum an
Und seiner Unschuld weiße Seide,
Er wird mit Christi Blut, der Ehren Purpurkleide,
Im Taufbad angetan.

3. Aria A
Continuo Jesu, der aus großer Liebe
In der Taufe mir verschriebe
Leben, Heil und Seligkeit,
Hilf, dass ich mich dessen freue
Und den Gnadenbund erneue
In der ganzen Lebenszeit.

4. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Ich habe ja, mein Seelenbräutigam,
Da du mich neu geboren,
Dir ewig treu zu sein geschworen,
Hochheilges Gotteslamm;
Doch hab ich, ach! den Taufbund oft gebrochen
Und nicht erfüllt, was ich versprochen,
Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
Vergib mir die begangne Sünde,
Du weißt, mein Gott, wie schmerzlich ich empfinde
Der alten Schlangen Stich;
Das Sündengift verderbt mir Leib und Seele,
Hilf, dass ich gläubig dich erwähle,
Blutrotes Schlangenbild,
Das an dem Kreuz erhöhet,
Das alle Schmerzen stillt
Und mich erquickt, wenn alle Kraft vergehet.

5. Aria T
Violino I/II, Continuo Jesu, meines Todes Tod,
Lass in meinem Leben
Und in meiner letzten Not
Mir für Augen schweben,
Dass du mein Heilschlänglein seist
Vor das Gift der Sünde.
Heile, Jesu, Seel und Geist,
Dass ich Leben finde!

6. Choral
Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilge Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen.

Oh esperit sant i bany d’aigua

Ària Soprano

Violí I/II, Viola, Fagot, Continu
Oh esperit sant i bany d’aigua,
que incorpora el regne de Déu en nosaltres
i ens escriu al llibre de la vida!
Oh diluvi que
ofega tota iniquitat amb el seu poder miraculós
i ens dóna vida nova!
Oh esperit sant i bany d’aigua!

Recitatiu Baix

Continu
El naixement pecaminós dels hereus d’Adam condemnats
fa néixer la ira, la mort i la ruïna de Déu.
Perquè allò que neix de la carn
no és sinó carn, infectada de pecats,
enverinada i contaminada.
Que feliç és un cristià!
En el bany d’esperit i aigua es converteix en
un fill de felicitat i gràcia.
Es vesteix Crist
i la seva innocència de seda blanca,
Es revesteix de la sang de Crist, la vestimenta porpra d’honor,
al bany baptismal.

Ària Contralt

Continu
Jesús, que per gran amor
en el baptisme em va prometre
vida, salvació i felicitat,
ajudeu-me a alegrar-me en això
i a renovar l’aliança de la gràcia
al llarg de tota la meva vida.

Recitatiu Baix

Violí I/II, Viola, Fagot, Continu
Com que em vas donar un nou naixement, jo, el nuvi de la meva ànima,
vaig jurar ser eternament fidel a tu,
Santíssim Anyell de Déu;
Però tinc, ai! sovint trencava l’aliança baptismal
i no complia el que vaig prometre,
tingues pietat de mi, Jesús!
Perdona’m el pecat que he comès
Tu saps, Déu meu, com sento les mossegades
de les serps velles;
El verí del pecat corromp el meu cos i l’ànima
Ajuda’m a triar-te amb fe,
imatge de la serp vermellosa,
que m’exalta a la creu,
que calma tot dolor
i em refresca quan desapareix tota força.

Ària Tenor

Violí I/II, Continu
Jesús, la mort de la meva mort, deixa que els meus ulls surin
en la meva vida
i en la meva última necessitat , perquè siguis la meva petita serp de salvació del verí del pecat. Cura, Jesús, ànima i esperit, perquè pugui trobar la vida!

Coral

Violí I amb Soprano, Violí II amb Contralt, Viola amb Tenor, Fagot amb Baix, Continu
La seva paraula, el seu baptisme, el seu sopar
serveixen contra tots els accidents,
l’Esperit Sant en la fe
ens ensenya a confiar-hi.

Cd SDG  138 Nº27  Cd Nº2
Soprano  RUTH HOLTON
Contralt  DANIEL TAYLOR
Tenor  PAUL AGNEW
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 166 

Wo gehest du hin?/On vas?


Any 1724 a Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Arioso (baix): Wo gehest du hin
Ària (tenor): Ich will an den Himmel denken
Coral (soprano): Ich bitte dich, Herr Jesu Christ
Recitatiu (baix): Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Ària (contralt): Man nehme sich in acht
Coral: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb oboè, dos violins, viola i continu.
Quart diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.-John 16: 5 (No.1)
Anònim (Nos.2, 4-5)
Bartholomäus Ringwaldt (No.3)
Ämilie Juliane  (No.6)

Wo gehest du hin?

1. Aria B
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Wo gehest du hin?

2. Aria T
Oboe (Violino solo), Continuo Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin?

3. Choral S
Violino I/II, Viola, Continuo Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen.

4. Recitativo B
Continuo Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut’ die letzte Stunde schlagen.

5. Aria A
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht.

6. Choral
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach’s nur mit meinem Ende gut!

On vas?
Ària Baix

Oboè, Violí I/II, Viola, Continu
On vas?

Ària Tenor

Oboè (Violí sol), Continu
Vull pensar en el cel
i no donar el meu cor al món.
Com que estic caminant o dempeus,
la pregunta és al meu cap:
Home, oh home, on vas?

Coral Soprano

Violí I/II, Viola, Continu
Et demano, Senyor Jesucrist,
que em mantinguis en els meus pensaments
i que no em deixis
en cap moment vacil·lar d’aquesta opinió,
sinó que em mantingui ferm en ella
fins que l’ànima
surti del seu niu al cel.

Recitatiu Baix

Continu
De la mateixa manera que l’aigua de la pluja s’esvaeix aviat
i alguns colors s’esvaeixen amb facilitat,
també ho fa l’alegria del món,
que tanta gent estima;
Perquè tot i que de vegades veus
que la felicitat que desitja està florint, l’última hora
pot colpejar de manera força inesperada en el millor dels dies.

Ària Contralt

Oboè, Violí I/II, Viola, Continu
Aneu amb compte
quan la fortuna riu.
Perquè les coses poden resultar fàcilment diferents a la terra
abans del vespre,
del que no pensaves al matí.

Coral

Oboè i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Qui sap com m’està a prop el meu final!
El temps passa, aquí ve la mort;
Oh, que ràpid i àgil
pot arribar la meva agonia.
Déu meu, prego per la sang de Crist:
esmeneu el meu final!

Cd SDG 107 Nº 24 Cd Nº2
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 167  

Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe/Vosaltres, lloeu l’amor de Déu


Any 24 de juny de 1723 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- 1. Ària (tenor): Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
2. Recitatiu (contralt): Gelobet sei der Herr Gott Israel
3. Duet Ària (soprano): Gottes Wort, das trüget nicht
4. Recitatiu (baix): Des Weibes Samen kam
5. Coral: Sei Lob und Preis mit Ehren
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, oboè, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Cantata per a Sant Joan Baptista
Llibretistes.-Anònim (Nos.1-4)
Johann Gramann o (Poliander) (1487-1541)   (No.5)

Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe

1. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe
Und preiset seine Gütigkeit!
Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe,
Dass er uns zu bestimmter Zeit
Das Horn des Heils, den Weg zum Leben
An Jesu, seinem Sohn, gegeben.

2. Recitativo A
Continuo Gelobet sei der Herr Gott Israel,
Der sich in Gnaden zu uns wendet
Und seinen Sohn
Vom hohen Himmelsthron
Zum Welterlöser sendet.
Erst stellte sich Johannes ein
Und musste Weg und Bahn
Dem Heiland zubereiten;
Hierauf kam Jesus selber an,
Die armen Menschenkinder
Und die verlornen Sünder
Mit Gnad und Liebe zu erfreun
Und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten

3. Aria (Duetto) S A
Oboe da caccia, Continuo Gottes Wort, das trüget nicht,
Es geschieht, was er verspricht.
Was er in dem Paradies
Und vor so viel hundert Jahren
Denen Vätern schon verhieß,
Haben wir gottlob erfahren.

4. Recitativo B
Continuo Des Weibes Samen kam,
Nachdem die Zeit erfüllet;
Der Segen, den Gott Abraham,
Dem Glaubensheld, versprochen,
Ist wie der Glanz der Sonne angebrochen,
Und unser Kummer ist gestillet.
Ein stummer Zacharias preist
Mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat,
Die er dem Volk erzeiget hat.
Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan
Und stimmet ihm ein Loblied an!

5. Choral
Clarino, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Genad verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Darauf singn wir zur Stund:
Amen, wir werdns erlangen,
Gläubn wir aus Herzens Grund.

Vosaltres, lloeu l’amor de Déu

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Vosaltres, lloeu l’amor de Déu
i lloeu la seva bondat!
Lloeu-lo amb l’impuls pur del vostre cor,
que en el temps assenyalat ens va donar
la banya de la salvació, el camí de la vida,
a Jesús, el seu fill.

Recitatiu Contralt

Continu
Lloat sigui el Senyor Déu Israel,
que es torna a nosaltres en gràcia
i envia el seu fill
des de l’alt tron ​​del cel
perquè sigui el redemptor del món.
Primer Joan es va presentar
i va haver de preparar el camí i el camí
del Salvador;
Va ser llavors quan el mateix Jesús va venir a delectar amb gràcia i amor
els pobres fills dels homes
i els pecadors perduts i a conduir-los al Regne dels cels amb un veritable penediment.

Ària Duet Soprano Contralt 

Oboè de caça, Continu
La paraula de Déu no enganya,
passa el que promet. Gràcies a Déu hem après el que va prometre als seus pares
al paradís fa tants centenars d’anys .

Recitatiu Baix

Continu
La llavor de la dona va venir
després de la plenitud dels temps;
La benedicció que Déu
va prometre a Abraham, l’heroi de la fe,
ha aparegut com la resplendor del sol,
i el nostre dolor s’ha calmat.
Un Zacaries mut lloa
Déu amb veu alta pel miracle
que ha mostrat al poble.
Considereu, cristians, el que Déu ha fet per vosaltres
i cantau-li un cant de lloança!

Coral

Clarinet, Oboè, Violí I/II, Viola, Continu
Sigueu lloances i lloances amb honor
a Déu Pare, Fill i Esperit Sant!
Vol augmentar en nosaltres
allò que ens promet des de Genad,
que confiem fermament en ell,
confiem completament en ell,
construïm sobre ell amb tot el cor,
que el nostre cor, coratge i ment
s’aferren fermament a ell;
Aleshores cantem l’hora:
Amén, ho aconseguirem,
creguem amb tot el cor.

Cd Nº1 SDG  101  Nº1
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  WILKE TE BRUMMELSTROETE
Tenor  PAUL  AGNEU
Baix  DIETRICH HENSCHEL
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHNN ELIOT GARDINER

BWV 168

Tue Rechnung! Donnerwort/Fes les matemàtiques Paraula de tro


Any 1725 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Ària (baix): Tue Rechnung! Donnerwort
Recitatiu (tenor): Es ist nur fremdes Gut
Ària (tenor): Kapital und Interessen
Recitatiu (baix): Jedoch, erschrocknes Herz, leb und verzage nicht
Ària (soprano, contralt): Herz, zerreiß des Mammons Kette
Coral: Stärk mich mit deinem Freudengeist
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Pel 9è diumenge després de la Trinitat
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1-5)
Bartholomäus Ringwaldt (1532-1599) (No.6)

Tue Rechnung! Donnerwort

1. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Tue Rechnung! Donnerwort,
Das die Felsen selbst zerspaltet,
Wort, wovon mein Blut erkaltet!
Tue Rechnung! Seele, fort!
Ach, du musst Gott wiedergeben
Seine Güter, Leib und Leben.
Tue Rechnung! Donnerwort!

2. Recitativo T
Oboe d’amore I/II, Continuo Es ist nur fremdes Gut,
Was ich in diesem Leben habe;
Geist, Leben, Mut und Blut
Und Amt und Stand ist meines Gottes Gabe,
Es ist mir zum Verwalten
Und treulich damit hauszuhalten
Von hohen Händen anvertraut.
Ach! aber ach! mir graut,
Wenn ich in mein Gewissen gehe
Und meine Rechnungen so voll Defekte sehe!
Ich habe Tag und Nacht
Die Güter, die mir Gott verliehen,
Kaltsinnig durchgebracht!
Wie kann ich dir, gerechter Gott, entfliehen?
Ich rufe flehentlich:
Ihr Berge fallt! ihr Hügel decket mich
Vor Gottes Zorngerichte
Und vor dem Blitz von seinem Angesichte!

3. Aria T
Oboe d’amore I/II, Continuo Kapital und Interessen,
Meine Schulden groß und klein
Müssen einst verrechnet sein.
Alles, was ich schuldig blieben,
Ist in Gottes Buch geschrieben
Als mit Stahl und Demantstein.

4. Recitativo B
Continuo Jedoch, erschrocknes Herz, leb und verzage nicht!
Tritt freudig vor Gericht!
Und überführt dich dein Gewissen,
Du werdest hier verstummen müssen,
So schau den Bürgen an,
Der alle Schulden abgetan!
Es ist bezahlt und völlig abgeführt,
Was du, o Mensch, in Rechnung schuldig blieben;
Des Lammes Blut, o großes Lieben!
Hat deine Schuld durchstrichen
Und dich mit Gott verglichen.
Es ist bezahlt, du bist quittiert!
Indessen,
Weil du weißt,
Dass du Haushalter seist,
So sei bemüht und unvergessen,
Den Mammon klüglich anzuwenden,
Den Armen wohlzutun,
So wirst du, wenn sich Zeit und Leben enden,
In Himmelshütten sicher ruhn.

5. Aria (Duetto) S A
Continuo Herz, zerreiß des Mammons Kette,
Hände, streuet Gutes aus!
Machet sanft mein Sterbebette,
Bauet mir ein festes Haus,
Das im Himmel ewig bleibet,
Wenn der Erde Gut zerstäubet.

6. Choral
Oboe d’amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Stärk mich mit deinem Freudengeist,
Heil mich mit deinen Wunden,
Wasch mich mit deinem Todesschweiß
In meiner letzten Stunden;
Und nimm mich einst, wenn dirs gefällt,
In wahrem Glauben von der Welt
Zu deinen Auserwählten.

Fes les matemàtiques Paraula de tro

Ària Baix

Violí I/II, Viola, Continu
Fes les matemàtiques! Paraula de tro
que parteix les mateixes roques,
paraula que em refreda la sang!
Fes les matemàtiques! Ànima, lluny!
Oh, has de retornar a Déu
els seus béns, cos i vida.
Fes les matemàtiques! Paraula de tro!

Recitatiu Tenor

Oboè d’amor I/II, Continu
El que tinc en aquesta vida és només propietat d’algú ;
L’esperit, la vida, el coratge i la sang
i l’ofici i l’estatus és el do del meu Déu,
m’ha confiat per mans altes gestionar-
lo i administrar-lo fidelment

Oh! però oh! Em tremolo
quan miro a la meva consciència
i veig els meus càlculs tan plens de defectes!
Dia i nit he portat fredament
els béns que Déu em va donar !
Com puc escapar de tu, Déu just?
Exclamo: esteu caient muntanyes!
els turons em cobreixen de la ira de Déu i els llamps del seu rostre!

Ària Tenor

Oboè d’amor I/II, Continu
El capital i els interessos,
els meus deutes, grans i petits,
s’han de liquidar algun dia.
Tot el que dec
està escrit al llibre de Déu
com acer i diamant.

Recitatiu Baix

Continu
Tanmateix, cor espantat, viu i no desesperi!
Vine al jutjat amb alegria!
I si la teva consciència et condemna,
aquí hauràs de callar,
doncs, mira el fiador,
que ha pagat tots els deutes!
S’ha pagat i pagat íntegrament,
el que tu, oh home, devies al compte;
La sang de l’Anyell, oh gran amor!
Va ratllar la teva culpa
i et va comparar amb Déu.
Està de pagament, estàs inscrit!
Mentrestant,
com que sabeu
que sou un administrador,
aneu amb compte i recordeu-vos
d’utilitzar el vostre mammon amb saviesa i
de fer el bé als pobres.
Aleshores, quan el temps i la vida s’acabin, descansareu
segur en els tabernacles celestials.

Ària Duet Soprano Contralt

Continu
Cor, trenca la cadena de mammon,
mans, escampa coses bones!
Fes amable el meu llit de mort,
construeix-me una casa forta,
que romandrà per sempre al cel,
quan el bé de la terra s’escampi.

Coral

Oboè d’amor I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Enforteix-me amb el teu esperit d’alegria,
Cura’m amb les teves ferides,
Renta’m amb la teva suor de mort
En les meves últimes hores;
I un dia, si us plau, porteu-me
del món
als vostres escollits amb la veritable fe.

BWV 169

Gott soll allein mein Herze haben/Només Déu tindrà el meu cor


Any 20 d’octubre de 1726 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Simfonia
Arioso i Recitatiu (contralt): Gott soll allein mein Herze haben
Ària (contralt): Gott soll allein mein Herze haben
Recitatiu (contralt): Was ist die Liebe Gottes
Ària (contralt): Stirb in mir, Welt, und alle deine Liebe
Recitatiu (contralt): Doch meint es auch dabei
Coral: Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst
Per a solista  A  cor  mixte SATB i orquestra amb dos oboès, corn anglés, orgue obligat, dos violins, viola i continu.
Per el divutitè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Anònim (pot ser Christoph Birkmann (Nos.2-6)
Martin Luther (1483-1546) (No.7)
Llibret anònim amb coral final de Matin Luther 1524

Gott soll allein mein Herze haben

1. Sinfonia
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo

2. Arioso A
Continuo Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt,
Die ihren Kot unschätzbar hält,
Weil sie so freundlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsam und wahrhaftig laben:
Gott soll allein mein Herze haben.

3. Aria A
Organo obligato, Continuo Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
Er liebt mich in der bösen Zeit
Und will mich in der Seligkeit
Mit Gütern seines Hauses laben.

4. Recitativo A
Continuo Was ist die Liebe Gottes?
Des Geistes Ruh,
Der Sinnen Lustgenieß,
Der Seele Paradies.
Sie schließt die Hölle zu,
Den Himmel aber auf;
Sie ist Elias Wagen,
Da werden wir im Himmel nauf
In Abrahms Schoß getragen.

5. Aria A
Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
Dass die Brust
Sich auf Erden für und für
In der Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust,
Ihr verworfnen Fleischestriebe!

6. Recitativo A
Continuo Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben.

7. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Lass uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis.

Només Déu hauria de tenir el meu cor

Simfonia
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Orgue obligat, Continu

Arioso Contralt

Continu
Només Déu hauria de tenir el meu cor.
Encara que noto en el món
que les seves femtes no tenen preu,
perquè em tracta tan amablement,
m’agradaria estar sol la cosa més estimada de la meva ànima.
Però no; Només Déu hauria de tenir el meu cor:
trobo en ell el bé més alt.
Sí que veiem
aquí i allà a la terra
un corrent de contentament
que brolla de la bondat de l’Altíssim;
Però Déu n’és la font, ple de rierols.
Allà trac allò que
sempre em pot nodrir plenament i de veritat:
només Déu tindrà el meu cor.

Ària Contralt

Orgue obligat, Continu
Només Déu hauria de tenir el meu cor,
trobo en ell el bé més alt.
M’estima en els temps dolents
i vol refrescar-me en la felicitat
amb els béns de casa seva.

Recitatiu Contralt 

Continu
Què és l’amor de Déu?
Tranquil·litat,
plaer dels sentits,
paradís de l’ànima.
Ella tanca l’infern,
però obre el cel;
Ella és el carro d’Elies,
on serem portats al cel
a la falda d’Abrah.

Ària Contralt

Violí I/II, Viola, Orgue obligat, Continu
Mor en mi,
món i tot el teu amor,
perquè el pit
de la terra
s’exerciti per i per a l’amor de Déu;
Mor en mi,
orgull, riquesa, luxúria dels ulls,
instints de la carn rebutjats!

Recitatiu Contralt

Continu
Però també vol dir
ser fidel al teu proïsme!
Perquè així està escrit a l’Escriptura:
Estimaràs Déu i el teu proïsme.

Coral

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Taille i Viola amb el Tenor, Continu
Dolç amor, concedeix-nos el teu favor,
fes-nos sentir el fervor de l’amor,
perquè ens estimem amb tot el cor
i ens mantinguem en pau en una ment.
Kyrie eleison.

En termes de música pura, a Bach se’l coneix per combinar el ritme de les danses franceses, la gràcia de la cançó italiana i la complexitat del contrapunt alemany, tot en una sola composició. A més, podia escriure equivalents musicals d’idees verbals, com ara ondular una melodia per representar el mar.