CORAL
BWV 287
Dank sei Gott in der Höhe/Gràcies a Déu en el més alt
Any 1725
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johannes Mühlmann (1573-1613)
Melodia.- Bartolomäus Gesius (1562-1613)
Dank sei Gott in der Höhe
Dank sei Gott in der Höhe
In dieser Morgenstund’,
Durch den ich auferstehe
Vom Schlaf frisch und gesund.
Mich hatte zwar gebunden
Mit Finsterniss die Nacht,
Ich hab’sie überwunden
Mit Gott, der mich bewacht
Gràcies a Déu en el més alt
Gràcies a Déu en el més alt
en aquesta hora del matí,
per la qual em llevo
del son fresc i saludable.
Encara que la nit m’havia lligat
amb la foscor, l’he vençut
amb Déu que vetlla per mi
BWV 288
Das alte Jahr vergangen ist/L’any vell ha passat
Any 1725 o abans
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretistes.- Johann Steuerlein (1546-1613)
Jakob Tapp (d. 1630)
Melodia.- Johann Steuerlein (1546-1613)
Das alte Jahr vergangen ist
Das alte Jahr vergangen ist,
wir danken dir, Herr Jesu Christ,
dass du uns in so grosser G’fahr
behütet hast lang’ Zeit und Jahr;
dass du uns in so grosser G’fahr
behütet hast lang Zeit und Jahr.
L’any vell ha passat
Ha passat l’any vell, us agraïm,
Senyor Jesucrist, per haver-nos protegit
en tan gran perill durant molt temps i anys;
que ens has protegit en tan gran perill durant tant de temps i durant anys.
BWV 289
Das alte Jahr vergangen ist/L’any vell ha passat
Any 1725 o abans
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretistes.- Johann Steuerlein (1546-1613)
Jakob Tapp (d. 1630)
Das alte Jahr vergangen ist
Das alte Jahr vergangen ist,
wir danken dir, Herr Jesu Christ,
dass du uns in so grosser G’fahr
behütet hast lang’ Zeit und Jahr;
dass du uns in so grosser G’fahr
behütet hast lang Zeit und Jahr.
L’any vell ha passat
Ha passat l’any vell,
us agraïm, Senyor Jesucrist, per haver-nos protegit
en tan gran perill durant molt temps i anys;
que ens has protegit en tan gran perill durant tant de temps i durant anys.
BWV 290
Das walt’ Gott Vater und Gott Sohn/Déu Pare i Déu Fill ho van fer
Any 1725
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Behm (1557-1622)
Melodia.-Daniel Vetter (1657/58-1721)
Das walt’ Gott Vater und Gott Sohn
Das walt’ Gott Vater und Gott Sohn,
Gott heil’ger Geist in’s Himmels Thron
Man dankt dir, eh’ die Sonn’ aufgeht;
wann’s Licht anbricht man vor dir steht.
Déu Pare i Déu Fill ho van fer
Déu Pare i Déu Fill ho van fer,
Déu Esperit Sant al tron del cel
t’agraeix abans que surti el sol
quan clareja estem davant teu.
BWV 291
Das walt’ mein Gott, Vater, Sohn und heil’ger Geist/El meu Déu, Pare, Fill i Esperit Sant, ho governa
Any 1725
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Basilius Förtsch (ca.1500-50s-1619)
Melodia.-Gotha 1648
Das walt’ mein Gott, Vater, Sohn und heil’ger Geist
Das walt’ mein Gott, Vater, Sohn und heil’ger Geist
Der mich erschaffen hat,
Mir Leib’ und Seel’ gegeben
Im Mutterleib das Leben,
Gesund ohn’ allen Schad’.
El meu Déu, Pare, Fill i Esperit Sant, ho governa
Aquest és el poder del meu Déu, Pare, Fill i Esperit Sant,
que em va crear,
em va donar cos i ànima,
vida en el ventre matern,
saludable sense cap dany.
BWV 292
Den Vater dort oben/El pare allà dalt
Any 1725 o abans
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Michael Weisse (1488-1534)
Melodia.-Michael Weisse (1531)
Den Vater dort oben
Den Vater dort oben
Wollen wir nun loben,
Der uns als ein milder Gott
Gnädiglich gespeiset hat,
Und Christum seinen Sohn,
Durch welchen der Segen kommt
Vom allerhöchsten Thron.
El pare allà dalt
Lloem ara el Pare de dalt ,
que ens va alimentar com un Déu amable,
i Crist, el seu Fill,
per qui la benedicció prové
del tron de l’altíssim.
BWV 293
Der du bist drei in Einigkeit/Sou tres en unitat
Any 1725
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546) després d’un himne del segle IX
Melodia.- Johann Hermann Schein (1585-1647)
Der du bist drei in Einigkeit
Der du bist drei in Einigkeit
Ein wahrer Gott von Ewigkeit;
Die Sonn’ mit dem Tag von uns weicht,
Lass uns leuchten dein göttlich Licht.
Sou tres en unitat
Vosaltres que sou tres en la unitat,
un Déu veritable des de l’eternitat;
A mesura que el sol s’allunya de nosaltres amb el dia,
deixa que la teva llum divina brilli sobre nosaltres.
BWV 294
Der Tag, der ist so freudenreich/El dia és tan alegre
Any 1725
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Text: traducció del llatí del segle XIV Dies est laetitiae
Melodia.-Wittenberg 1529
Der Tag, der ist so freudenreich
Der Tag, der ist so freudenreich
Aller Creature,
Denn Gottes Sohn vom Himmelreich
Über die Nature
Von einer Jungfrau ist gebor’n,
Maria du bist auserkor’n,
Dass du Mutter wärest.
Was geschah so wunderlich?
Gottes Sohn vom Himmelreich
Der ist Mensch geboren.
El dia és tan alegre
El dia és tan alegre
per a totes les criatures,
perquè el Fill de Déu del Regne dels Cels
sobre la natura
va néixer d’una verge,
Maria, vas ser escollida
per ser mare.
Què va passar tan estrany?
Fill de Déu del Regne dels Cels,
va néixer humà.
BWV 295
Des Heil’gen Geistes reiche Gnad/La gràcia de l’Esperit Sant
Any 1725
En clau de re menor
Indicaió de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johann Hermann Schein (1585-1647) 1627 – o pot ser Bartholomäus Gesius (1562-1613)
Melodia.-Johann Hermann Schein (1585-1647)
Des heil’gen Geistes reiche Gnad’
Des heil’gen Geistes reiche Gnad’
Die Herzen der Apostel hat
Erfüllt mit seiner Gütigkeit,
Geschenkt der Sprachen Unterscheid.
La gràcia de l’Esperit Sant
La rica gràcia de l’Esperit Sant
ha omplert els cors dels apòstols
de la seva bondat
i ha donat la distinció de llengües.
BWV 296
Die Nacht ist kommen, drin wir ruhen sollen/Ha arribat la nit que descansarem
Any 1725
En clau de sol Mode Mixolidi
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Petrus Herbert (1533-1571)
Melodia.-Broedergemeenten 1566
Die Nacht ist kommen
Die Nacht ist kommen
Drin wir ruhen sollen;
Gott walt zu Frommen
Nach sein’m Wohlgefallen,
Dass wir uns legen,
In sein’m G’leit und Segen
Sein’n Will’n zu pflegen.
Ha arribat la nit
Ha arribat la nit
en què hauríem de descansar;
Déu mana als piadosos
segons el seu bon plaer,
que ens posem per cultivar la nostra voluntat
en la seva guia i benedicció
BWV 297
Die Sonn’ hat sich mit ihrem Glanz gewendet/El sol ha canviat d’esplendor
Any 1725
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Josua Stegmann (1588-1632) Salms francesos, (Guillaume Franc) Ginebra 1542
Melodia.-Guillaume Franc (1505-1571)
Die Sonn’ hat sich mit ihrem Glanz gewendet
Die Sonn’ hat sich mit ihrem Glanz gewendet
Und, was sie soll, auf diesen Tag vollendet;
Die dunkle Nacht dringt allenthalben zu,
Bringt Menschen, Vieh und alle Welt zur Ruh’.
El sol ha canviat d’esplendor
El sol ha girat amb la seva esplendor
i ha completat el que havia de fer aquest dia;
La nit fosca s’acosta a tot arreu,
fent repòs la gent, el bestiar i el món sencer.
BWV 298
Dies sind die heil’ gen zehn gebot/Aquests són els sants deu manaments
Any 1725
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Erfurt 1524
Dies sind die heil’gen zehn Gebot’
Dies sind die heil’gen zehn Gebot’BR> die uns gab unser Herre Gott
durch Mose, seinen Diener treu,
hoch auf dem Berg Sinai.
Kyrie eleis’.
Aquests són els sants deu manaments
Aquests són els deu manaments sants
que el nostre Senyor Déu ens va donar
per mitjà de Moisès, el seu fidel servent,
a la muntanya del Sinaí.
Kyrie eleison.
BWV 299
Dir, dir Jehova, will ich singen/A tu, a tu, Jehovà, cantaré
Any 1725
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Bartholomäus Crasselius (1667-1724)
Melodia.-Johann Sebastian Bach (1725)
Dir, dir, Jehova, will ich singen
Dir, dir, Jehova, will ich singen
Denn wo ist doch ein solcher Gott wie du?
Dir will ich meine Lieder bringen,
Ach, gib mir deines Geistes Kraft darzu,
Dass ich es thu’ im Namen Jesu Christ,
So wie es dir durch ihn gefällig ist.
A tu, a tu, Jehovà, cantaré
A tu, a tu, Jehovà, jo cantaré,
perquè on és un Déu com tu?
Us portaré les meves cançons.
Oh, doneu-me el poder del vostre esperit
per fer-ho en nom de Jesucrist,
tal com us plau a través d’ell.
BWV 300
Du grosser Schmerzensmann, von Vater so geschlagen/Tu gran home de dolors
Any 1725
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Adam Thebesius (1596-1652)
Melodia.-Martin Jahn (1620-1682)
Du grosser Schmerzensmann
Du grosser Schmerzensmann
Vom Vater so geschlagen,
Herr Jesu, dir sei Dank
Für alle deine Plagen:
Für deine Seelenangst,
Für deine Band’ und Noth,
Für deine Geisselung
Für deinen bittern Tod.
Tu gran home de dolors
Gran home de dolors,
tan copejat pel Pare,
Senyor Jesús, gràcies
per totes les teves plagues:
per la teva angoixa,
pels teus lligams i angoixes,
pels teus flagells
per la teva amarga mort.
El que he aconseguit ha estat gràcies a la feina i la pràctica, qualsevol persona amb un do natural tolerable i capacitat, també ho pot aconseguir.
Johann Sebastian Bach