FRANZ PETER SCHUBERT D 744

Lieder per a qualsevol veu i piano

D 744 Op. 23 Nº3

Schwanengesang/El cant del cigne


Any 1822
Primera publicació 1823
En clau de la bemoll major
Indicació de temps.- Sehr langsam (Molt lent)
Llibretista.- Johann Chrysostomos Senn (1795-1857)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic

Schwanengesang

Wie klag’ ich’s aus,
Das Sterbegefühl,
Das auflösend
Durch die Glieder rinnt?

Wie sing’ ich’s aus
Das Werdegefühl,
Das erlösend
Dich, o Geist, anweht?”

Er klagt’, er sang
Vernichtungsbang,
Verklärungsfroh,
Bis das Leben floh.

Das bedeutet des Schwanen Gesang!

El cant del cigne

Com em puc plànyer
del sentiment de mort,
de la desintegració
que em corre pels membres?

Com puc cantar
el sentiment d’esdevinença
que t’alena,
oh esperit, per redimir-te?

Ell es planyí, ell cantà,
l’angoixa de l’anihilament,
la joia de la transfiguració,
fins que la vida fugí.

Això és el que vol dir el cant del cigne!

El 6 d’octubre, Schubert encara va trobar la força per anar a presentar els seus respectes a la tomba de Haydn a Eisenstadt. Per aquesta època, fins i tot va dibuixar tres moviments d’una nova simfonia en Re. Va ser ell qui, unes setmanes abans de la seva mort, va anar a veure el seu antic mestre Simon Sechter el 4 de novembre perquè el mestre li ensenyés el contrapunt , art amb el qual havia decidit familiaritzar-se després de la seva recuperació.