Lieder per a qualsevol veu i piano
D 547
An die Musik/A la música
Any 1817 març
Primera publicació 1827 (Segona versió)
1895 (Primera versió)
En clau de re major ambdues versions
Indicació de temps.- Etwas bewegt (Alguna cosa es mou)
Llibretista.- Franz von Schober (1798–1882)
Per a veu i piano
Període Romàntic
Schubert va dedicar la cançó al virtuós del piano vienès Albert Sowinsky el 24 d’abril de 1827, una dècada després d’haver-la compost
Un himne a la música posat amb paraules per Franz Schober, An die Musik consta de dues estrofes. Després d’una breu introducció instrumental, en què la mà esquerra anticipa l’incipit de la cançó, es desenvolupa el cant apassionat del vers, que representa un bell exemple de construcció melòdica schubertiana, composta per un període inicial més contingut, i un segon en què la tensió melòdica augmenta i després es recompone de forma arquejada amb l’afegit d’un delicat epígon instrumental.
An die Musik
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb’audiden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt,
In eine beßre Welt entrückt!
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf’ entfloßen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir,
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschloßen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!
A la música
Oh art beneït, quantes vegades a les hores fosques,
Quan l’anell salvatge de la vida s’estreny al meu voltant,
Has encès amor càlid al meu cor,
M’has transportat a un món millor!
Transportat a un món millor
Sovint un sospir s’ha escapat de la teva arpa,
Una teva harmonia dolça i sagrada
M’ha obert el cel a temps millors,
Oh art beneït, t’ho agraeixo!
Oh art beneït, t’ho agraeixo!