Lieder per a qualsevol veu i piano
D 476
Rückweg/Camí de tornada
Any 1816
Primera publicació 1885
En clau de re menor
Indicació de temps.- Etwas geschwind (Una mica ràpid)
Llibretista.- Johann Baptist Mayrhofer (1787-1836)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
L’ambientació de Schubert del poema “Rückweg” del seu amic íntim Johann Mayrhofer (El camí de tornada, (D. 476), de setembre de 1816, no és una cançó commovedora que himne a la glòria de Viena, la ciutat al Danubi. És més aviat una cançó cansada i fins i tot trista que anhela la llibertat de la política imperial i la capital imperial Metternich a la llibertat. Simple ambientació estròfica en temps triple en re menor amb una melodia dolçament malenconiosa, Rückweg no té modulacions reconfortants per reconfortar-lo ni cap gir cap al major per consolar-ne el final.
Rückweg
Zum Donaustrom, zur Kaiserstadt
Geh’ ich in Bangigkeit:
Denn was das Leben Schönes hat,
[Entschwindet]1 weit und weit.
Die Berge [weichen]2 allgemach,
Mit ihnen [Thal]3 und Fluß;
Der Kühe Glocken läuten nach,
Und Hütten nicken Gruß.
Was starrt dein Auge thränenfeucht
Hinaus in blaue Fern’?
Ach, dorten weilt ich, unerreicht,
Frey unter Freyen gern!
Wo Liebe noch und Treue gilt,
Da öffnet sich das Herz;
Die Frucht an ihren Strahlen schwillt,
Und strebet Himmelwärts.
(1 Schubert: “Entweichet”
2 Schubert: “schwinden”
3 Schubert: “Wald”)
Camí de tornada
Vers el Danubi, vers la ciutat imperial,
torno ple d’angoixa;
car tot el que de bell té la vida,
s’enfuig cada cop més lluny.
A poc a poc, desapareixen les muntanyes
i amb elles, els rius i les valls;
ressonen les esquelles de les vaques
i les bordes em fan salutacions.
Per què els teus ulls plens de llàgrimes
esguarden vers la blava llunyania?
Ai, allà vaig viure content, inaccessible,
lliure entre els homes lliures!
On encara són vigents l’amor i la fidelitat,
allà s’obren els cors;
la fruita creix sota llurs raigs
i malda vers el cel.