FRANZ PETER SCHUBERT D 412

Lieder per a qualsevol veu i piano

D 412

Stimme der Liebe/La veu de l’amor


Any 1816 abril
Primera publicació 1838
En clau de re major
Indicació de temps.- Langsam (Lentament)
Llibretista.- Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg (1750–1819)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic

Schubert va posar en música *Stimme der Liebe* (Veu de l’amor) de Friedrich von Matthisson dues vegades, primer al maig de 1815 (D. 187) i després de nou a l’abril de 1816 (D. 418). Ambdues versions van posar els tres versos de Matthisson estròficament, és a dir, exactament a la mateixa música per a cada vers. La primera versió de *Stimme der Liebe* és deliciosament encantadora d’una manera gairebé mozartiana . Amb una melodia meravellosament senzilla en un ternari cadenciós sobre un acompanyament de piano que és una mica massa ràpid i ardent per ser considerat un veritable minuet, la versió de Schubert de 1815 és gairebé ingenuament bella.

James Leonard

Stimme der Liebe 

Meine Selinde! denn mit Engelstimme
Singt die Liebe mir zu: sie wird die Deine!
[Wird]1 die Meine! Himmel und Erde schwinden!
Meine Selinde!

Thränen der Sehnsucht, die auf blassen Wangen
Bebten, fallen herab als Freudenthränen!
Denn mir tönt die himmlische Stimme: deine
Wird sie! die Deine!

La veu de l’amor

Selinde meva! Amb veu d’àngel l’amor em canta:
Ella serà teva! Ella serà meva!
El cel i la terra desapareixen!
Selinde meva!

Llàgrimes de deler que a les pàl·lides galtes tremolen,
davallen com llàgrimes de joia!
Car una veu celestial ressona:
ella serà teva, teva!

Molt aviat va començar a llegir obres del que seria el seu poeta favorit: Goethe. Les activitats musicals eren, per altra banda, abundants i didàctiques gràcies a l’entusiasme que mostrava el director del centre, Innocenz Lang.