Lieder per a qualsevol veu i piano
D 241
Alles um Liebe/Tot per l’amor
Any 1815
En clau de mi major
Indicació de temps.- Mässig, herzlich (Moderat, cordial)
Llibretista.- Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758-1818)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
Alles um Liebe
Was ist es, das die Seele füllt?
Ach, Liebe füllt sie, Liebe!
Sie füllt nicht Gold noch Goldes werth;
Nicht, was die schnöde Welt begehrt,
Sie füllt nur Liebe, Liebe!
Was ist es, das die Sehnsucht stillt?
Ach, Liebe stillt sie, Liebe!
Sie stillt nicht Titel, Stand noch Rang,
Und nicht des Ruhmes Schellenklang;
Sie stillt nur Liebe, Liebe!
Und wär ich in der Sklaverey,
In freundeloser Wildniß,
Und wäre Dein, nur Dein gewiß,
So wäre Sklaverey mir süß,
Und Paradies die Wildniß
Tot per l’amor
Què és el que omple l’ànima?
Ai, és l’amor que l’omple!
No l’omple l’or ni el seu valor,
ni tampoc els banals afanys del món;
només l’omple l’amor, l’amor!
Què és que calma els anhels?
Ai, l’amor els calma, l’amor!
No els calma el rang, els títols ni l’estament,
i tampoc el so de les campanetes de la fama.
Només els calma l’amor, l’amor
I si jo fos un esclau
en un ermàs hostil
i només tingués la teva certesa,
per a mi l’esclavitud seria dolça
i l’ermàs un paradís.