Lieder per a qualsevol veu i piano
D 207
Der Liebende/L’enamorat
Any 1815- 29- maig
Primera publicació 1894
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Mit drängender Eile (Amb pressa urgent)
Llibretista.-Ludwig Christoph Heinrich Hölty (1748-1796)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
Schubert va posar en música dos poemes de Ludwig Hölty el 29 de maig de 1815, Der Liebende (L’amant, D. 207) i Die Nonne (La monja, D. 208). El segon és una balada de terror pseudogòtic macabre. El primer és una composició estròfica de quatre versos, alegre i desenfadada, d’un poema en què l’amant del títol té més bravura que valentia. Schubert capta el nerviosisme del presumpte amant amb música que comença optimistament en major, només per passar a menor al segon vers, que avança al tercer vers només per retrocedir al quart vers, que avança ràpidament al cinquè vers només per retrocedir al sisè vers.
Der Liebende és música ideal per a l’adolescència tardana escrita per un compositor de 18 anys.
James Leonard
Der Liebende
Beglückt, beglückt,
Wer dich erblickt,
Und deinen Himmel trinket;
Wem dein Gesicht
Voll Engellicht
Den Gruß des Friedens winket.
Ein süßer Blick,
Ein Wink, ein Nick,
Glänzt mir wie Frühlingssonnen;
Den ganzen Tag
Sinn’ ich ihm nach,
Und schweb’ in Himmelswonnen.
Dein holdes Bild
Führt mich so mild
An sanfter Blumenkette;
In meinem Arm
Erwacht es warm,
Und geht mit mir zu Bette.
Beglückt, beglückt,
Wer dich erblickt,
Und deinen Himmel trinket;
Wen süsser Blick
Und Wink und Nick
Zum süssern Kusse winket.
L’enamorat
Feliç, feliç, qui t’albira
I s’abeura en el teu cel;
A qui el teu rostre reblert de llum dels àngels,
Fa senyals de salutació de pau.
Un dolç esguard, un senyal, un consentiment,
Llueixen per a mi com el sol de primavera;
Tot el dia hi penso i repenso
Surant en delits celestials.
La teva encisadora imatge em menava tan suaument
Amb una gentil cadena de flors; als meus braços,
Amb l’escalfor es despertarà i anirà amb mi al llit.
Feliç, feliç, qui t’albira
I s’abeura en el teu cel;
A qui un dolç esguard,
I un senyal, i un consentiment,
Inviten a les besades més dolces.