FRANZ PETER SCHUBERT D 204

Partsong per a cor d’homes o dones a cappella

D 204

Jägerlied/Cançó del regiment dels caçadors


Any 1815
En clau de mi bemoll major
Indicació de temps.- 1 partsong- Muthig, freudig (Valent, alegre)
Llibretista.- Theodor Körner (1791-1813)
Llenguatge.- Alemany
Per a dues veus o (Corns)
Període Romàntic

Jägerlied 

Frisch auf, ihr Jäger frei und flink!
Die Büchse von der Wand!
Der Muthige bekämpft die Welt!
Frisch auf den Feind! Frisch in das Feld!
Fürs deutsche Vaterland!

Aus Westen, Norden, Süd und Ost
Treibt uns der Rache Strahl.
Vom Oderflusse, Weser, Main,
Vom Elbstrom und vom Vater Rhein
Und aus dem Donauthal.

Doch Brüder sind wir allzusammen,
Und das schwellt unsern Muth.
Uns knüpft der Sprache heilig Band,
Uns knüpft e i n Gott, e i n Vaterland,
E i n treues deutsches Blut.

Nicht zum Erobern zogen wir
Vom väterlichen Heerd,
Die schändlichste Tyrannenmacht
Bekämpfen wir in freud’ger Schlacht,
Das ist des Blutes werth.

Ihr aber, die uns treu geliebt,
Der Herr sey euer Schild,
Bezahlen wir’s mit unserm Blut,
Denn Freiheit ist das höchste Gut,
Ob’s tausend Leben gilt.

Drum muntre Jäger, frei und flink,
Wie auch das Liebchen weint,
Gott hilft uns im gerechten Krieg!
Frisch in den Kampf! – Tod oder Sieg!
Frisch, Brüder, auf den Feind!

Cançó del regiment dels caçadors

Endavant, caçadors, lliures i eixerits!
Traieu els fusells de la paret!
Els valents lluiten contra el món!
Endavant vers l’enemic! Endavant vers el camp!
Per la pàtria alemanya!

De l’oest, del nord, del sud i de l’est,
ens empeny el corrent de revenja.
Dels rius Oder, Weser, Main,
de l’Elba i del nostre pare el Rin,
i de la vall del Danubi.

Però, germans, estem tots junts,
i això fa augmentar el nostre coratge,
el vincle sagrat de la llengua ens uneix,
i un Déu, i una pàtria,
una fidel sang alemanya.

No per anar a conquerir
hem deixat la llar paternal,
lluitem contra l’infame poder del tirà
en joiosa batalla,
i això mereix la nostra sang.

Per a qui fidelment ens ha estimat,
que el Senyor sigui el seu escut,
ho pagarem amb la nostra sang,
car la llibertat és el bé més preuat,
encara que costi milers de vides.

Així doncs, jolius caçadors, lliures i eixerits,
per més que les vostres estimades plorin,
Déu ens ajudarà en una guerra justa!
Endavant a la batalla! – Mort o victòria!
Endavant, germans, vers l’enemic!

…el primer treball instrumental que es pot anomenar completament schubertià en esperit i en llenguatge. Es va inspirar clarament en la bellesa del camp de Steyr. L’obra és d’una elevada inspiració i és plena de ritmes de ball, encara que alhora abriga al seu cor una certa quietud encantada que constantment alenteix el pols en un ball meditatiu. És la primera declaració completa del misticisme natural de Schubert. (Arnold, 1643)