FRANZ PETER SCHUBERT D 130 – 202

Partsong per a cor d’homes o dones a cappella

D 130 -202 mateixa lletra, diferent títol

Der Schnee Zerrinnt/La neu es fon


Any 1815
En clau de do major
Indicació de temps.- 1 Canon
Llibretista.- Ludwig Christoph Heinrich Hölty (1748-1776)
Llenguatge.- Alemany
Per a 3 veus
Període Romàntic

Der Schnee Zerrinnt

Der Schnee zerrinnt,
Der Mai beginnt,
Die Blüten keimen
Auf Gartenbäumen,
Und Vogelschall
Tönt überall.

Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt,
Da wir des Maien
Uns nicht mehr freuen:
Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt!

Drum werdet froh!
Gott will es so,
Der uns dies Leben
Zur Lust gegeben!
Genießt der Zeit,
Die Gott verleiht!

La neu es fon

La neu es fon,
comença el mes de maig,
brosten les flors
als arbres del jardí,
i el cant dels ocells
ressona arreu.

Qui sap quan
tocarà l’hora
que ja no podrem
gaudir del mes de maig:
qui sap quan
tocarà l’hora!

Per això, alegreu-vos!
Així Déu ho vol,
que ens ha donat aquesta vida
per al goig!
Gaudiu del temps
que Déu us ha concedit!

El 1818, Schubert va passar cinc mesos a la finca de l’hongarès Johann Karl, comte Esterházy, de Galánta (actaulment Eslovàquia), on va ensenyar piano a les seves filles. Potser aquests van ser els dies més feliços de Schubert perquè va escriure a un amic «visc i componc com un déu»