FRANZ PETER SCHUBERT D 838

Lieder amb acompanyament de piano
Cicles i col·leccions de cançons

D 838 op 52 Nº2

Ellens Gesang II


Any 1825
Primera publicació 1826
En clau de mi bemoll major
Indicació de temps.- Etwas geschwind (Una mica ràpid)
Llibretista.- Sir Walter Scott (1771–1832)
Adam Storck (1780–1822), Traducció a l’alemany
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
Dedicatòria per la comtessa Sophie von Weissenwolf

Ellens Gesang II

Jäger, ruhe von der Jagd!
Weicher Schlummer soll dich decken,
Träume nicht, wenn Sonn’ erwacht,
Dass Jagdhörner dich erwecken.

Schlaf! der Hirsch ruht in der Höhle,
Bei dir sind die Hunde wach,
Schlaf, nicht quäl’ es deine Seele,
Dass dein edles Ross erlag.

Jäger, ruhe von der Jagd!
Weicher Schlummer soll dich decken;
Wenn der junge Tag erwacht,
Wird kein Jägerhorn dich wecken.

La cançó d’Ellen II

Caçador, descansa de la caça!
Un son suau et cobrirà;
no somiïs que quan surti el sol
les banyes de caça et despertaran:

Dorm! El cérvol descansa al seu cau,
els teus gossos jeuen desperts al teu costat;
dorm! No deixis que et turmenti l’ànima
que el teu noble corcel hagi mort.

Caçador, descansa de la caça!
Un son suau et cobrirà;
quan claregi el nou dia,
cap banya de caça et despertarà.

L’edat d’or del liederspiel

L’expansió del lied durant aquests anys va dependre estretament de les fórmules socials encunyades per la burgesia de l’era Biedermeier . Fórmules que -animades per un incipient sentiment nacionalista- van contraposar la simplicitat, la moralitat i el patriotisme alemanys a la sofisticació, el llibertinatge i el cosmopolitisme francesos.