FRANZ PETER SCHUBERT D 835

Cançó que conté partsongs

D 835

Bootgesang/Cançó de la barca


Any 1825
Primera publicació 1826
En clau de do menor
Indicació de temps.- Mässig und kräftig (Moderat i fort)
Llibretista.- Walter Scott (1771–1832)
Adam Storck (1780–1822) (Traducció a l’alemany)
Llenguatge.- Alemany
Quartet
Per a cor d’homes TTBB i piano
Període Romàntic

Bootgesang

Triumph, er naht, Heil, Heil dem Helden,
Stets grünende Fichte, gesegnet sey du!
Lang, lang blüh in seinem hellschimmernden Banner
O Baum, du Schutz und Schmuck unsres Stamms!
Tränk ihn, Himmel, mit deinem Thau,
Spend ihm, Erde, neuen Saft,
Daß freudig er knosp’, und weit sich verbreite!
Und jedes Hochlands Thal
Schalle jauchzend zurück:
Es lebe Sir Roderick, Clan-Alpines Held!

Cançó de la barca

Triomf, ell s’apropa, visca, visca l’heroi,
avet sempre verd, sigues beneït!
Que per molt temps floreixi a la seva resplendent bandera,
oh arbre, protector i ornament del nostre clan!
Rega’l, oh cel, amb la teva rosada,
dóna-li, oh terra, nova saba,
perquè brosti joiós i s’estengui ben ample!
I que a totes les valls de l’Alta Escòcia
ressonin els crits d’alegria:
“Visca Sir Roderick, l’heroi del clan Alpine!”

Encara a l’agost, Schwind va escriure a Schober
Schubert ha escrit. Hi va molt bé i és treballador. Pel que sé, en una Simfonia…