Lieder per a qualsevol veu i piano
D 187
Stimme der Liebe/La veu de l’amor
Any 1815 maig
Primera publicació 1894
En clau de fa major
Indicació de temps.- Lieblich (Encantadora)
Llibretista.- Friedrich von Matthisson (1761-1831)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període.- Romàntic
Com sempre, quan Schubert es troba en aquest estat d’ànim serè, tenim la temptació de pensar en Mozart, i no cal anar gaire més enllà del duet de lletres de Le Nozze di Figaro per trobar-ne la influència. Hi ha un o dos tocs feliços a part de la facilitat i la inevitabilitat de la melodia: la introducció cromàtica sembla ser completament adequada per representar la flotació dels núvols del vespre, i el piulet del cant del grill està pintat no només per arpegis més secs en l’acompanyament, sinó per una caiguda fantasiosa d’un fa a un si sorprenentment natural a la línia vocal en la tercera aparició de les paraules “zirpt im Kraute das Heimchen”. La segona versió de 1816 és completament diferent en tots els aspectes.
Stimme der Liebe
Abendgewölke schweben hell
Am bepurpurten Himmel;
Hesperus schaut mit Liebesblick
Durch den blühenden Lindenhain,
Und sein prophetisches Trauerlied
Zirpt im Kraute das Heimchen!
Freuden der Liebe harren dein!
Flüstern leise die Winde;
Freuden der Liebe harren dein!
Tönt die Kehle der Nachtigall;
Hoch von dem Sternengewölb herab
Hallt mir die Stimme der Liebe!
Aus der Platanen Labyrinth
Wandelt Laura, die Holde!
Blumen entsprießen dem Zephyrtritt,
Und wie Sphärengesangeston
Bebt von den Rosen der Lippe mir
Süße Stimme der Liebe!
La veu de l’amor
Els núvols del vespre suren brillants
En el cel carmesí.
Hesperus mira amb una mirada amorosa
Através de l’arbreda florida de til·lers,
I el cant profètic de dol
Del grill és piulant al sotabosc!
Les alegries de l’amor t’esperen!
Els vents xiuxiuegen suaument;
Les alegries de l’amor t’esperen!
La gola del rossinyol sona;
A dalt, a la volta de les estrelles,
Em fa ressò la veu de l’amor!
Del laberint de plàtans surt la Laura, la bella!
Les flors brollen sobre els passos dels zefirs,
I com les notes de la música de les esferes
Llavis tremolants criden des de les roses amb
La dolça veu de l’amor!