FRANZ PETER SCHUBERT D 187

Lieder per a qualsevol veu i piano

D 187

Stimme der Liebe/La veu de l’amor


Any 1815
En clau de fa major
Indicació de temps.- Lieblich (Encantadora)
Llibretista.- Friedrich von Matthisson (1761-1831)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període.- Romàntic

Stimme der Liebe

Abendgewölke schweben hell
Am bepurpurten Himmel;
Hesperus schaut mit Liebesblick
Durch den blühenden Lindenhain,
Und sein prophetisches Trauerlied
Zirpt im Kraute das Heimchen!

Freuden der Liebe harren dein!
Flüstern leise die Winde;
Freuden der Liebe harren dein!
Tönt die Kehle der Nachtigall;
Hoch von dem Sternengewölb herab
Hallt mir die Stimme der Liebe!

Aus der Platanen Labyrinth
Wandelt Laura, die Holde!
Blumen entsprießen dem Zephyrtritt,
Und wie Sphärengesangeston
Bebt von den Rosen der Lippe mir
Süße Stimme der Liebe!

La veu de l’amor

Els núvols del vespre suren brillants
En el cel carmesí.
Hesperus mira amb una mirada amorosa
Através de l’arbreda florida de til·lers,
I el cant profètic de dol
Del grill és piulant al sotabosc!

Les alegries de l’amor t’esperen!
Els vents xiuxiuegen suaument;
Les alegries de l’amor t’esperen!
La gola del rossinyol sona;
A dalt, a la volta de les estrelles,
Em fa ressò la veu de l’amor!

Del laberint de plàtans surt la Laura, la bella!
Les flors brollen sobre els passos dels zefirs,
I com les notes de la música de les esferes
Llavis tremolants criden des de les roses amb
La dolça veu de l’amor!

Poques biografies de compositors estan tan envoltades de llegenda com la de Schubert. El fet de no haver assolit fama en vida i haver tingut nombrosos amics en què va calar de forma especial i que, amb els anys, van recordar, cadascú a la seva manera, els anys passats amb ell, ha donat lloc a una sèrie llegendes sobre la seva persona que són difícils de separar de la seva biografia