Lieder per a qualsevol veu i piano
D 864
Das Totenhemdchen/Morí el petit infant
Any 1827?
Indicació de temps.- Una cançó
Llibretista.- Eduard von Bauernfeld (1802–1890)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
Es considera una obra perduda. Tot i que es creu que va ser composta cap al 1827, no s’ha conservat cap manuscrit ni partitura de la música. Aquesta informació es confirma en diverses fonts, incloent-hi l’IMSLP i la base de dades de LiederNet, que indiquen clarament que la música d’aquesta cançó està perduda
Tanmateix, el text del poema original, escrit per Eduard von Bauernfeld, sí que es conserva i està disponible. El poema tracta sobre una mare que plora la mort del seu fill petit, i l’aparició del nen en somnis demanant-li que deixi de plorar perquè les seves llàgrimes mullen el seu petit sudari
Encara que la música de Schubert per a aquest lied s’ha perdut, el text ha estat musicat per altres compositors, com Benedikt Randhartinger (1802-1893). Això permet que el poema continuï sent interpretat i apreciat en l’àmbit musical.
Das Totenhemdchen
Starb das Kindlein.
Ach, die Mutter
Saß am Tag und weinte, weinte,
Saß zur Nacht und weinte.
Da erscheint das Kindlein wieder,
In dem Todtenhemd, so blaß;
Sagt zur Mutter: “Leg’ dich nieder!
Sieh, mein Hemdchen
[Wird von deinen]1 lieben Thränen
Gar so naß,
Und ich kann nicht schlafen, Mutter!” –
Und das Kind verschwindet wieder,
Und die Mutter weint nicht mehr.
Morí el petit infant
Morí el petit infant.
Ai, la mare
seia i plorava, plorava tot el dia,
seia i plorava tota la nit.
Llavors reaparegué l’infant
en la mortalla, tan pàl·lid,
i digué a la mare: “Deixa de plorar!
Guaita, la meva mortalla
està tota xopa
de les teves estimades llàgrimes,
i no puc dormir, mare!”
I l’infant tornà a desaparèixer
i la mare deixà de plorar.