FRANZ PETER SCHUBERT D 684

Lieder per a qualsevol veu i piano

D 684

Die Sterne/Les estrelles


Any 1820
Primera publicació 1850
En clau de mi bemoll major
Indicació de temps.- Langsam (Lentament)
Llibretista.- Karl Wilhelm Friedrich Schlegel (1772–1829)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic

Die Sterne

Du staunest, o Mensch, era heilig wir strahlen?
O folgtest du nur den himmlischen Mächten,
Vernähmest du besser, was freundlich wir winken,
Wie wären verschwunden die irdischen Qualen.
Dann flösse die Liebe aus ewigen Schalen,
Es atmeten alle in reinen Azuren;
Das lichtblaue Meer umschwebte die Fluren,
Und funkelten Sterne auf den heimischen Talen.

Aus göttlicher Quelle sind all genommen.
Ist jegliches Wesen nicht eines im Chore?
Nun sind ja geöffnet die himmlischen Tore,
Was soll denn das bange Verzagen noch frommen?
O wäret ihr schon zur Tiefe geklommen,
So sähet das Haupt ihr von Sternen umflogen
Und spielend ums Herz die kindlichen Wogen,
Zu denen die Stürme des Lebens nicht kommen.

Les estrelles
Esteu, humans, meravellats amb les nostres bigues sagrades?
Oh, si només seguiu els poders celestials,
entendríeu millor com d’amable és el nostre senyal,
i els problemes terrenals haurien desaparegut!
Llavors l’amor brollaria de les copes sense fons,
Tots respirarien els atzurs purs,
El mar blau clar envoltaria els camps,
I les estrelles brillarien sobre les valls conegudes.

Totes les coses estan extretes d’una font divina.
Cadascú no és una cosa al cor?
Ara s’han obert les portes celestials,
de què serveix la terrible desesperació?
Si ja t’haguessis arrossegat fins a les profunditats,
veuries estels volant al teu cap
I, jugant al teu cor, les ones infantils
Que les tempestes de la vida no arribarien.

El 1821, va ingressar per fi com a membre intèrpret a la Societat d’Amics de la Música ( Gesellschaft der Musikfreunde ) de Viena, després del seu rebuig anterior de 1818, cosa que li va permetre presentar-se amb bones credencials davant la societat vienesa.