Lieder per a qualsevol veu i piano
D 342
An mein Klavier/Al meu piano
Any 1816
Primera publicació 1885
En clau de la major
Indicació de temps.- Etwas geschwind (Una mica ràpid)
Llibretista.- Christian Friedrich Daniel Schubart (1739-1791)
Llenguatge.- Alemany
Per a veu i piano
Període Romàntic
No se sap exactament quan es va compondre aquesta cançó el 1816. El títol original d’aquest poema és *Serafina an ihr Klavier*, però Schubert va ometre la tercera i la cinquena estrofa del poema per eliminar Serafina de la cançó, així com qualsevol referència a l’enamorament de Schubart per ella. De fet, la peça és una peça complementària (bastant més reeixida) a la composició de Schiller de *Laura am Klavier*. La cançó sempre ha gaudit de popularitat perquè el públic ha valorat durant molt de temps el suposat vincle autobiogràfic entre la cançó i el piano del compositor. De fet, com que Schubart era un home del segle XVIII, és probable que el teclat amb què estava més familiaritzat fos el clavicèmbal. Tanmateix, s’ha suggerit que, com que les primeres paraules són “Sanftes Klavier”, el poeta descriu el so suau i gentil d’aquell instrument tan íntim, el clavicèmbal. Conscient que el poema és una peça d’època, Schubert va fer una cançó d’una simplicitat inigualable amb un acompanyament contingut dins d’un curt registre de teclat semblant al d’un clavicèmbal. La cançó és en la tonalitat de La major; John Reed afirma que aquesta tonalitat «desbloqueja el Schubert essencial» i, només amb aquesta evidència, això sembla ser cert.
An mein Klavier
Sanftes Klavier!
Welche Entzückungen schaffest du mir,
Sanftes Klavier!
Wenn sich die Schönen
Tändelnd verwöhnen,
Weih’ ich mich dir,
Liebes Klavier!
Bin ich allein,
Hauch ich dir meine Empfindungen ein,
Himmlisch und rein.
Unschuld und Spiele,
Tugendgefühle
Sprechen aus dir,
Trautes Klavier!
Sing’ ich dazu,
Goldener Flügel! welch himmlische Ruh
Lispelst mir du!
Thränen der Freude
Netzen die Saite;
Silberner Klang
Trägt den Gesang.
Sanftes Klavier!
Welche Entzückungen schaffest du mir,
Goldnes Klavier!
Wenn mich im Leben
Sorgen umschweben,
Töne du mir,
Trautes Klavier!
Al meu piano
Seraphine al seu piano
Gentil piano!
Quins gaudis em produeixes,
gentil piano!
Quan les belleses
s’avicien flirtejant,
jo em consagro a tu,
estimat piano!
Si estic sol,
et xiuxiuejo els meus sentiments,
sublims i purs.
Quan toco, innocents
sensacions virtuoses
parlen a través teu,
fidel piano!
Si canto amb tu,
preciós instrument! Quina pau
sublim em xiuxiueges!
Llàgrimes d’alegria
humitegen les tecles;
el teu so argentat
porta el cant.
Gentil piano!
Quins gaudis em produeixes,
preciós instrument!
Quan a la vida
les penes m’envoltin
sona per a mi,
fidel piano!